1) Il presente accordo è sottoposto a ratifica, accettazione o approvazione da parte dei firmatari.
2) Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione saranno depositati alla sede della Banca, da ogni firmatario, prima del 31 dicembre 1973 rimanendo inteso che, qualora l’accordo non fosse entrato in vigore in tale data, giusta l’articolo 56, il Consiglio d’amministrazione della Banca potrebbe prorogare il termine di deposito degli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione di una durata non maggiore di sei mesi.
1. Le présent Accord est soumis à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation des signataires.
2. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés au siège de la Banque par chaque signataire avant le 31 décembre 1973 étant entendu que si l’Accord n’était pas entré en vigueur à cette date conformément à l’art. 56, le Conseil d’administration de la Banque pourrait proroger le délai de dépôt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation d’une durée ne dépassant pas six mois.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.