Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.1 Accordo del 29 maggio 1990 istitutivo della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (con All. e lettera)

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Emendamenti

(1) Ogni proposta di emendare il presente Statuto, da parte di un membro, di un Governatore o del Consiglio di Amministrazione, deve essere comunicata al Presidente del Consiglio dei Governatori che sottopone la proposta all’esame del Consiglio. Se l’emendamento proposto è approvato dal Consiglio, la Banca, utilizzando un mezzo di comunicazione rapido, deve chiedere a tutti i membri se accettano l’emendamento proposto. Quando almeno tre quarti dei membri (compresi almeno due Paesi dell’Europa Centrale e Orientale elencati nell’allegato A) che rappresentano almeno quattro quinti del potere di voto totale dei membri hanno accettato l’emendamento proposto, la Banca ne dà attestazione mediante comunicazione formale indirizzata a tutti i membri.

(2) Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo:

i)
è necessario l’accordo di tutti i membri per qualsiasi emendamento che modifichi:
a)
il diritto a ritirarsi dalla Banca;
b)
i diritti relativi all’acquisto di quote di capitale, ai sensi del paragrafo 3 dell’articolo 5 del presente Statuto;
c)
le limitazioni della responsabilità ai sensi del paragrafo 7 dell’articolo 5 del presente Statuto; e
d)
il fine e le funzioni della Banca definiti negli articoli 1 e 2 del presente Statuto;
ii)
è necessario l’accordo di almeno tre quarti dei membri che rappresentano almeno l’ottantacinque (85) per cento del potere di voto totale dei membri per qualsiasi emendamento che modifichi il paragrafo 4 dell’articolo 8 del presente Statuto.

Quando si sono verificate tutte le condizioni necessarie per accettare l’emendamento proposto, la Banca ne dà attestazione mediante comunicazione formale indirizzata a tutti i membri.

(3) Gli emendamenti entrano in vigore per tutti i membri tre (3) mesi dalla data della comunicazione formale di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo, salvo che il Consiglio dei Governatori decida altrimenti.

Art. 56 Amendements

1. Toute proposition tendant à modifier le présent Accord, qu’elle émane d’un membre, d’un gouverneur ou du Conseil d’administration, est communiquée au Président du Conseil des gouverneurs qui en saisit ledit Conseil. Si l’amendement proposé est approuvé par le Conseil, la Banque demande par un des quelconques moyens rapides de communication, à tous les membres, s’ils acceptent cette proposition d’amendement. Quand les trois quarts au moins des membres (comprenant au moins deux pays d’Europe centrale et orientale énumérés à l’annexe A), disposant des quatre cinquièmes au moins du nombre total des voix attribuées aux membres ont accepté l’amendement proposé, la Banque entérine le fait par une communication formelle qu’elle adresse à tous les membres.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci‑dessus:

(i)
l’acceptation par tous les membres est requise dans le cas de tout amendement modifiant:
(a)
le droit de se retirer de la Banque;
(b)
les droits relatifs à la souscription d’actions au capital social prévus au par. 3 de l’art. 5 du présent Accord;
(c)
la limitation de la responsabilité des membres prévue au par. 7 de l’art. 5 du présent Accord; et
(d)
l’objet et les missions de la Banque définis par les art. 1 et 2 du présent Accord;
(ii)
l’acceptation par au moins trois quarts des membres détenant au moins quatre‑vingt‑cinq (85) % du nombre total des voix attribuées aux membres est nécessaire pour tout amendement modifiant le par. 4 de l’art. 8 du présent Accord.

Lorsque les conditions nécessaires à l’adoption de tels amendements sont réunies, la Banque en donne acte par une communication formelle qu’elle adresse à tous les membres.

3. Les amendements entrent en vigueur, pour tous les membres, trois mois après la date de la communication formelle prévue aux par. 1 et 2 du présent article, à moins que le Conseil des gouverneurs n’en dispose autrement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.