Un’azione legale può essere intentata contro la Banca solo davanti ad un tribunale competente per giurisdizione nel territorio di un Paese ove la Banca possieda un ufficio, abbia nominato un agente incaricato di ricevere citazioni o ordini di comparizione o abbia emesso o garantito titoli. In nessun caso l’azione può essere intentata da membri o da persone che agiscono per un membro o vantano rivendicazioni da esso. Le proprietà e le attività della Banca, ovunque aventi sede e quali ne siano i detentori, sono immuni da ogni forma di sequestro, confisca o esecuzione forzata prima della pronuncia di una sentenza definitiva contro la Banca.
Il ne peut être intenté d’action en justice contre la Banque que devant un tribunal compétent sur le territoire d’un pays où celle‑ci possède un bureau ou a nommé un agent aux fins de recevoir toute assignation en justice ou sommation, ou a émis ou garanti des titres. Aucune action en justice ne peut cependant être intentée contre la Banque par des membres ou par des personnes agissant pour le compte desdits membres, ou détenant d’eux des créances. Les biens et avoirs de la Banque, où qu’ils soient situés et quel qu’en soit le détenteur, sont exemptés de toute forme de saisie, ou mesures d’exécution aussi longtemps qu’un arrêt définitif n’a pas été rendu contre la Banque.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.