Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.1 Accordo del 29 maggio 1990 istitutivo della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (con All. e lettera)

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Determinazione e utilizzo delle divise

(1) Nei casi in cui, ai sensi del presente Statuto, sia necessario determinare se una divisa è pienamente convertibile ai fini del presente Statuto, tale determinazione è fatta dalla Banca, tenendo conto della necessità prioritaria di proteggere i propri interessi finanziari, dopo aver consultato, se necessario, il Fondo Monetario Internazionale.

(2) I membri non possono imporre alcuna restrizione alla ricezione, alla detenzione, all’uso o al trasferimento da parte della Banca delle divise:

i)
(compreso l’ECU) ricevute dalla Banca in pagamento delle sottoscrizioni al suo capitale, conformemente all’articolo 6 del presente Statuto;
ii)
ottenute dalla Banca attraverso l’attività di provvista;
iii)
e delle altre risorse amministrate dalla Banca in quanto contributi ai Fondi Speciali; e
iv)
ricevute dalla Banca quale rimborsi di capitale, pagamento di interessi, di dividendi o di altre obbligazioni derivanti da prestiti o investimenti, di proventi derivanti dalla liquidazione degli investimenti effettuati a valere sui fondi di cui ai sottoparagrafi da i) a iii) del presente paragrafo, o in pagamento di commissioni, competenze o altri oneri.

Art. 21 Détermination et utilisation des monnaies

1. Lorsqu’il devient nécessaire, aux termes du présent Accord, de déterminer si une monnaie est pleinement convertible aux fins de celui‑ci, il appartient à la Banque de le faire en tenant compte de la nécessité primordiale de préserver ses intérêts financiers et, si nécessaire, après consultation du Fonds monétaire international.

2. Les membres n’imposent aucune restriction à la Banque en ce qui concerne la réception, la détention, l’utilisation ou le transfert:

(i)
des monnaies ou des écus que la Banque reçoit en paiement des souscriptions au capital social, conformément aux dispositions de l’art. 6 du présent Accord;
(ii)
des monnaies que la Banque se procure par voie d’emprunt;
(iii)
des monnaies et autres ressources que la Banque gère au titre des contributions aux Fonds Spéciaux; et
(iv)
des monnaies que la Banque reçoit en paiement du principal, des intérêts, des dividendes et autres charges, perçus au titre des prêts, ou investissements ou du produit de la cession de ces investissements, effectués au moyen des ressources visées aux al. (i), (ii) et (iii) du présent paragraphe, ainsi qu’en paiement de commissions, de redevances ou d’autres charges.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.