0.961.514
RU 2001 175; FF 1997 II 1
Traduzione1
Concluso il 19 dicembre 1996
Approvato dall’Assemblea federale il 21 marzo 19973
Ratificato con strumenti scambiati il 9 luglio 1998
Entrato in vigore il 9 luglio 1998
(Stato 21 aprile 2009)
1 Dal testo originale tedesco.
2 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 20 giu. 2007 approvato dall’AF il 13 giu. 2008 ed in vigore dal 21 apr. 2009 (RU 2007 3767 2009 2561 2563; FF 2007 7691).
0.961.514
RO 2001 175; FF 1997 II 1
Traduction1
Conclu le 19 décembre 1996
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 mars 19973
Instruments de ratification échangés le 9 juillet 1998
Entré en vigueur le 9 juillet 1998
(Etat le 21 avril 2009)
1 Texte original allemand.
2 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de l’Ac. du 20 juin 2007, approuvé par l’Ass. féd. le 13 juin 2008 et en vigueur depuis le 21 avr. 2009 (RO 2007 3767, 2009 2561 2563; FF 2007 8005).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.