8.1 L’autorizzazione è valida per la copertura dei rischi situati nell’intero territorio soggetto alla competenza dell’autorità di controllo che rilascia l’autorizzazione, a meno che, qualora la legislazione applicabile lo permetta, il richiedente domandi l’autorizzazione ad esercitare la propria attività soltanto in una parte di detto territorio.
Le disposizioni vigenti in ciascuna Parte contraente in merito alla possibilità per un’impresa assicuratrice di coprire rischi situati al di fuori del territorio soggetto alla competenza dell’autorità di controllo che le ha rilasciato l’autorizzazione rimangono impregiudicate dagli obblighi di cui al primo periodo del presente paragrafo.
8.2 Un rischio è situato nel territorio soggetto alla competenza di un’autorità di controllo:
8.3 L’autorizzazione è concessa per ramo. Essa si estende all’intero ramo, a meno che il richiedente desideri garantire soltanto taluni dei rischi che rientrano in detto ramo definiti alla lettera A dell’allegato 1.
Tuttavia:
8.1 L’agrément est valable pour la couverture des risques situés sur l’ensemble du territoire relevant de la compétence de l’autorité de contrôle qui accorde l’agrément sauf si, dans la mesure où la législation applicable le permet, le requérant demande l’autorisation d’exercer son activité seulement sur une partie de ce territoire.
Les obligations définies dans la première phrase du présent paragraphe ne portent pas atteinte aux dispositions en vigueur dans chacune des parties contractantes quant à la possibilité pour une entreprise d’assurance de couvrir des risques situés en dehors du territoire relevant de la compétence de l’autorité qui lui a accordé l’agrément.
8.2 Un risque est situé sur le territoire relevant de la compétence d’une autorité de contrôle:
8.3 L’agrément est donné par branche. Il couvre la branche entière, sauf si le requérant ne désire garantir qu’une partie des risques relevant de cette branche, tels qu’ils sont fixés à la let. A de l’annexe no 1.
Toutefois:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.