44.1 Il presente Accordo, che è stato negoziato in lingua francese, è redatto in duplice esemplare in lingua tedesca, francese, italiana, danese, greca, inglese, olandese, portoghese e spagnola, ciascuno di tali testi facenti ugualmente fede.
44.2 Il presente Accordo sarà ratificato o approvato dalle Parti contraenti conformemente alle rispettive procedure.
44.3 Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno dell’anno civile successivo allo scambio degli strumenti di ratifica o di approvazione, a condizione che tale scambio abbia luogo al più tardi un mese prima di tale data.
Tuttavia, all’atto dello scambio degli strumenti di ratifica o di approvazione, le parti contraenti possono fissare di comune accordo un’altra data per l’entrata in vigore del presente Accordo, data che, in tal caso, sarà immediatamente pubblicata.
44.1 Le présent accord, qui a été négocié en langue française, est rédigé en double exemplaire en langues allemande, française, italienne, anglaise, danoise, espagnole, grecque, néerlandaise et portugaise, chacun de ces textes faisant également foi.
44.2 Le présent accord sera ratifié ou approuvé par les parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres.
44.3 Le présent accord entrera en vigueur le premier jour de l’année civile suivant l’échange des instruments de ratification ou d’approbation, à condition que cet échange ait lieu au plus tard un mois avant cette date.
Toutefois, les parties contractantes peuvent, lors de l’échange des instruments de ratification ou d’approbation, déterminer d’un commun accord une autre date d’entrée en vigueur du présent accord, date qui, dans ce cas, sera aussitôt publiée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.