1. Le Parti convengono di attuare gli impegni transitori in materia di sviluppo della fiducia eventualmente previsti negli allegati settoriali.
2. Le Parti convengono che ciascun regime transitorio settoriale deve specificare un termine per il suo completamento.
3. Le parti possono, di comune intesa, modificare qualsiasi periodo transitorio mediante il comitato misto istituito ai sensi del presente Accordo, tenendo conto delle raccomandazioni formulate dai pertinenti gruppi settoriali misti;
4. Il passaggio dalla fase transitoria al pieno riconoscimento reciproco avviene a condizione che non vi siano prove documentate della scarsa competenza tecnica di una delle Parti in materia di valutazione della conformità.
1. Les Parties conviennent de mettre en œuvre leurs engagements transitoires relatifs à la mise en confiance conformément aux dispositions des annexes sectorielles.
2. Les Parties conviennent que chaque disposition sectorielle transitoire doit préciser un terme pour son achèvement.
3. Les Parties peuvent modifier toute période transitoire d’un commun accord au sein du comité mixte institué dans le cadre du présent Accord, en tenant compte des recommandations formulées par les groupes sectoriels mixtes compétents.
4. La fin de la phase transitoire débouche sur une situation de reconnaissance mutuelle totale, sauf s’il est démontré, en fournissant des éléments de preuve documentés à l’appui, un manque de compétence technique dans l’évaluation de la conformité par une Partie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.