Ciascun Governo delle Parti contraenti accorda ai cittadini dell’altra Parte e alle aziende stabilite sul proprio territorio, in materia di deposito e d’iscrizione, di proroga, di durata o di validità, di rinnovo, di trasferimento e protezione legale dei brevetti d’invenzione, marchi di fabbrica e di commercio, disegni e modelli industriali, indicazioni di provenienza, marchi di origine e nomi commerciali, un trattamento pari a quello di cui fruiscono i propri connazionali o, se è più favorevole, il trattamento accordato ai cittadini e alle aziende della nazione più favorita.
En matière de dépôt et d’enregistrement, de prorogation, de durée ou de validité, de renouvellement, de transfert et de protection légale des brevets d’invention, marques de fabrique et de commerce, dessins et modèles industriels, indications de provenance, appellations d’origine et nom commercial, chaque Gouvernement des Parties contractantes accordera aux ressortissants de l’autre Partie et aux entreprises établies sur son territoire un traitement égal à celui dont jouissent ses propres nationaux ou, s’il est plus favorable, le traitement accordé aux ressortissants et aux entreprises de la nation la plus favorisée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.