Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.541.42 Convenzione del 17 luglio 1969 fra la Svizzera e l'Italia relativa ad alcuni vini della Valtellina

0.946.294.541.42 Convention du 17 juillet 1969 entre la Suisse et l'Italie concernant quelques vins de la Valteline

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Governo svizzero
e
il Governo italiano,

in applicazione dell’articolo 5 del Trattato di commercio fra la Svizzera e l’Italia del 27 gennaio 19231;

tenuto conto delle disposizioni sia della Convenzione italo-svizzera del 2 luglio 19532 relativa al traffico di frontiera ed al pascolo, sia dell’Accordo del 25 aprile 19613 riguardante l’esportazione dei vini italiani in Svizzera;

preso atto da una parte del decreto del Presidente della Repubblica italiana 11 agosto 1968 concernente il riconoscimento della denominazione di origine controllata «Valtellina» e «Valtellina superiore» nonché del relativo «Disciplinare di produzione» e dall’altra parte del decreto del Consiglio federale del 12 maggio 19594 nonché del Regolamento del 1o luglio 19615 sul commercio dei vini;

ritenuta la necessità di dare pratica attuazione alle disposizioni contenute nell’articolo 5, terzo comma, del Disciplinare di produzione dei vini «Valtellina» e «Valtellina superiore», stabilendo di comune accordo le opportune cautele e modalità di controllo all’uopo previste.

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien,

en application de l’art. 5 du Traité de commerce entre la Suisse et l’Italie du 27 janvier 19232;

tenant compte des dispositions de la Convention italo-suisse du 2 juillet 19533 relative au trafic de frontière et au pacage et de l’Accord du 25 avril 19614 concernant l’exportation de vins italiens en Suisse;

ayant pris acte du Décret du Président de la République italienne du 11 août 1968 concernant les vins à dénomination d’origine contrôlée «Valtellina» et «Valtellina superiore» ainsi que du règlement de production y relatif, d’une part, et de l’arrêté du Conseil fédéral du 12 mai 19595 ainsi que du règlement du 1er juillet 19616 sur le commerce des vins, d’autre part;

considérant qu’il est nécessaire de donner suite aux dispositions de l’art. 5, al. 3 du règlement de production pour les vins «Valtellina» et «Valtellina superiore» en fixant d’un commun accord les garanties et modalités de contrôle appropriées;

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.