Le Parti contraenti s’impegnano a mantenere, negli accessi principali delle strade che collegano i due Stati, degli uffici di confine debitamente e sufficientemente autorizzati alla riscossione dei dazi doganali ed alle operazioni relative al transito sulle strade che saranno riconosciute come vie di transito.
Le formalità per le operazioni doganali, necessarie a qualsiasi genere di traffico, saranno da una parte e dall’altra semplificate e accelerate il più che sia possibile.
10 Vedi anche le disposizioni addizionali (Allegato F).
Les parties contractantes s’engagent à maintenir, dans les principales avenues des routes qui relient les deux Etats, des bureaux-frontière dûment et suffisamment autorisés à percevoir les droits de douane et à faire les opérations relatives au transit sur les routes qui seront reconnues comme voies de transit.
Les formalités pour les expéditions, nécessaires à tout genre de trafic, seront de part et d’autre simplifiées et accélérées autant que possible.
9 Voir en outre les dispositions additionnelles (annexe F) publiées ci-après.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.