1. I prodotti originari di una delle Parti importati nell’altra Parte beneficiano delle disposizioni del presente Accordo su presentazione di una delle seguenti prove dell’origine:
2. In deroga al paragrafo 1, nei casi di cui all’articolo 27, i prodotti originari ai sensi del presente Protocollo beneficiano delle disposizioni dell’accordo senza che sia necessario presentare alcuna delle prove dell’origine di cui al paragrafo 1.
3. Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti possono concordare che, per gli scambi preferenziali tra di esse, le prove dell’origine di cui al paragrafo 1, lettere a) e b), del presente articolo siano sostituite da attestazioni dell’origine compilate da esportatori registrati in una banca dati elettronica conformemente alla pertinente legislazione delle Parti.
L’uso di un’attestazione dell’origine rilasciata dagli esportatori registrati in una banca dati elettronica concordata tra le Parti, tra una Parte e qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII o tra questi Paesi non osta all’uso del cumulo con una Parte o qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII.
4. Ai fini dell’articolo 7, qualora si applichi l’articolo 8, paragrafo 4, l’esportatore in una Parte che rilascia una prova dell’origine sulla base di un’altra prova dell’origine cui era stata concessa la deroga all’obbligo di includere nella prova dell’origine la dicitura di cui all’articolo 8, paragrafo 4, prende tutte le misure necessarie per garantire che le condizioni di applicazione del cumulo siano soddisfatte ed è pronto a presentare alle autorità doganali tutti i documenti pertinenti.
1. Les produits originaires d’une des parties, lorsqu’ils sont importés dans l’autre partie, bénéficient des dispositions du présent accord, sur présentation d’une des preuves de l’origine suivantes:
2. Nonobstant le par. 1, dans les cas visés à l’art. 27, les produits originaires au sens du présent protocole sont admis au bénéfice des dispositions du présent accord sans qu’il soit nécessaire de produire aucune des preuves de l’origine visées au par. 1.
3. Sans préjudice du par. 1 du présent article, les parties peuvent convenir, dans le cadre du commerce préférentiel entre elles, de remplacer les preuves de l’origine visées au par. 1, al. a) et b), par des déclarations d’origine établies par des exportateurs enregistrés dans une base de données électronique conformément à la législation nationale des parties.
Le recours à une déclaration d’origine établie par les exportateurs enregistrés dans une base de données électronique ayant fait l’objet d’un accord entre les parties, entre une partie et l’un des États visés à l’annexe VIII ou entre des États visés à l’Annexe VIII n’empêche pas l’utilisation du cumul avec une partie ou l’un des États énoncés à l’annexe VIII.
4. Aux fins de l’application de l’art. 7, en cas d’application de l’art. 8, par. 5, l’exportateur établi dans une partie qui délivre une preuve de l’origine sur la base d’une autre preuve de l’origine qui a été exemptée de l’obligation d’inclure la mention visée à l’art. 8, par. 4, doit prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conditions d’application du cumul sont remplies et être disposé à présenter aux autorités douanières tous les documents pertinents.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.