1. Ciascuna Parte determina le persone, le merci o i mezzi di trasporto da controllare nonché la portata di tali controlli, basandosi sulla gestione dei rischi.
2. Nell’individuare e gestire i rischi relativi all’entrata, all’uscita, al transito, al trasferimento e all’utilizzo finale delle merci scambiate tra il territorio doganale di una Parte e quello dell’altra Parte, o alla presenza di merci che non sono in libera circolazione, le Parti applicano in modo sistematico procedure e pratiche di gestione dei rischi oggettive.
3. La gestione dei rischi viene applicata in maniera tale da non costituire una discriminazione arbitraria o ingiustificabile in presenza di condizioni identiche né una restrizione dissimulata del commercio internazionale.
4. Le procedure delle Parti relative ai controlli doganali e al commercio internazionale, compresi gli esami documentali, fisici o post-audit, non devono risultare più onerose del necessario al fine di limitare l’esposizione della relativa Parte ai rischi in questione.
5. Le Parti effettuano controlli doganali efficaci ed efficienti per accelerare lo svincolo delle merci.
1. Chaque Partie détermine les personnes, marchandises et moyens de transport devant être contrôlés ainsi que l’ampleur de du contrôle, en fonction de la gestion des risques.
2. Les Parties appliquent systématiquement des procédures et des pratiques de gestion des risques objectives lorsqu’elles identifient et traitent les risques liés à l’entrée, à la sortie, au transit, au transfert ou à l’utilisation finale de marchandises déplacées entre le territoire douanier d’une Partie et celui de l’autre Partie, ou à la présence de marchandises qui ne sont pas en libre circulation.
3. La gestion des risques est appliquée de manière à ne pas créer de discrimination arbitraire ou injustifiable en présence de conditions identiques, ni de restriction cachée aux échanges internationaux.
4. Les procédures de chaque Partie liées aux contrôles douaniers et aux échanges internationaux, y compris les examens documentaires, physiques ou post-audit, ne sont pas plus onéreuses que nécessaire pour limiter l’exposition de la Partie aux risques en question.
5. Les Parties adoptent des contrôles douaniers efficaces et efficients afin d’accélérer la libération des marchandises.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.