Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Divulgazione di informazioni

Nessuna disposizione del presente Accordo obbliga una Parte a divulgare informazioni che ostacolerebbero l’applicazione delle proprie leggi, che violerebbero il diritto interno, che sarebbero altrimenti contrarie all’interesse pubblico o che pregiudicherebbero gli interessi commerciali legittimi di un operatore economico.

Art. 16 Divulgation de renseignements

Aucune disposition du présent Accord ne contraint les Parties à révéler des informations qui entraveraient l’application des lois, enfreindraient les lois nationales, seraient contraires à l’intérêt public ou porteraient préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’un agent économique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.