1. Al fine di agevolare l’attuazione del presente capitolo e le relative comunicazioni, vengono designati i seguenti organi di contatto:
2. Per mezzo degli organi di contatto di cui al paragrafo 1, una Parte può richiedere consultazioni in seno al Comitato misto su qualsiasi questione relativa al presente capitolo. Le Parti si adoperano per giungere a una soluzione reciprocamente accettabile.
3. Il capitolo 15 non si applica al presente capitolo. Se una Parte ritiene che una misura dell’altra Parte non sia conforme agli obblighi derivanti dal presente capitolo, può ricorrere esclusivamente a consultazioni bilaterali e al dialogo in seno al Comitato misto.
1. Afin de faciliter la mise en œuvre du présent chapitre et les communications qui s’y rapportent, les Parties désignent les points de contact suivants:
2. Par le biais des points de contact visés à l’al. 1, une Partie peut demander des consultations au sein du Comité mixte pour toutes les questions relevant du présent chapitre. Les Parties s’efforcent de parvenir à une résolution mutuellement acceptable de l’affaire.
3. Le chap. 15 ne s’applique pas au présent chapitre. Si une Partie considère qu’une mesure prise par l’autre Partie n’est pas conforme aux dispositions du présent chapitre, elle ne peut avoir recours qu’à des consultations bilatérales et des discussions au sein du Comité mixte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.