1. Il presente accordo, con riserva della sua ratificazione, entrerà in vigore il 1°luglio 1955. Esso potrà essere disdetto mediante un preavviso di tre mesi, la prima volta al 30 giugno 1956.
2. Il presente accordo sarà ratificato secondo le disposizioni legali in vigore in ciascuno dei due paesi. Lo scambio degli strumenti di ratificazione avrà luogo a Berna il più presto possibile.
Fatto a Santiago del Cile, il diciassette giugno 1955, in quattro esemplari, due in lingua francese e due in lingua spagnuola, i cui testi fanno parimente fede.
Per il Governo E. Stopper | Per il Governo O. Koch |
1. Le présent accord, sous réserve de sa ratification, entrera en vigueur le 1er juillet 1955. Il pourra être dénoncé moyennant un préavis de trois mois, la première fois au 30 juin 1956.
2. Le présent accord sera ratifié selon les dispositions légales en vigueur dans chacun des deux pays. L’échange des instruments de ratification s’exécutera à Berne le plus tôt que faire se pourra.
Fait à Santiago de Chile, le dix-sept juin 1955, en quatre exemplaires, deux en langue française et deux en langue espagnole, les deux textes faisant foi.
Pour le Gouvernement E. Stopper | Pour le Gouvernement O. Koch |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.