Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.111.63 Accordo del 23 novembre 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Oesterreichischen Kontrollbank AG (di seguito «OeKB»), agente plenipotenziario della Repubblica d'Austria secondo AFG 1981 nella versione in vigore (con appendici e allegati)

0.946.111.63 Accord du 23 novembre 2001 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, (nommé ci-après «GRE») agissant pour la Confédération suisse et l'Oesterreichische Kontrollbank AG, (nommée ci-après «OeKB») agent plénipotentiaire de la République d'Autriche selon AFG 1981 dans la version en vigueur (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.946.111.63

RU 2003 1070; FF 2002 1370

Traduzione1

Accordo

di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi
delle esportazioni (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione
Svizzera, e la Oesterreichischen Kontrollbank AG (di seguito «OeKB»),
agente plenipotenziario della Repubblica d’Austria secondo AFG 1981
nella versione in vigore

Concluso il 23 novembre 2001

Approvato dall’Assemblea federale il 14 marzo 20022

Entrato in vigore il 21 maggio 2002

(Stato 21  maggio 2002)

1 Dal testo originale tedesco.

2 Art. 1 cpv. 2 del DF del 14 mar. 2002 (RU 2003 1069).

preface

0.946.111.63

 RO 2003 1070; FF 2002 1435

Traduction1

Accord

régissant les obligations réciproques de réassurance entre
le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation,
(nommé ci-après «GRE») agissant pour la Confédération suisse et
l’Oesterreichische Kontrollbank AG, (nommée ci-après «OeKB»)
agent plénipotentiaire de la République d’Autriche
selon AFG 1981 dans la version en vigueur

Conclu le 23 novembre 2001

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 mars 20022

Entré en vigueur le 21 mai 2002

(Etat le 21 mai 2002)

1 Texte original allemand.

2 Art. 1 al. 2 de l'AF du 14 mars 2002 (RO 2003 1069)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.