Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.941.333.2 Scambio di lettere del 30 ottobre 1935 tra la Svizzera e la Spagna concernente la punzonatura dei metalli preziosi

0.941.333.2 Échange de lettres du 30 octobre 1935 entre la Suisse et l'Espagne concernant le poinçonnement des métaux précieux

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

I

Il Ministro di Stato
della Repubblica di Spagna

Madrid, 30 ottobre 1935

Signor Ministro Karl Egger

Legazione di Svizzera in Spagna

Madrid

Signor Ministro,

In considerazione della proposta formulata da Vostra Eccellenza, in forza delle istruzioni trasmesse dal Suo Governo, mi pregio comunicarle che, conformemente ai rapporti inviati dai servizi competenti dell’amministrazione spagnola e a quanto convenuto in linea di massima con me medesimo, è reciprocamente stabilito, mediante il presente scambio di lettere tra i Governi spagnolo e svizzero, che i lavori d’orologeria in oro, argento e platino, di provenienza svizzera importati in Spagna come anche analoghi lavori di orologeria di provenienza spagnola importati in Svizzera, non saranno sottoposti ad una nuova punzonatura se la legge che garantisce il marchio ufficiale nel Paese d’origine è conforme alla legge ufficiale del Paese importatore. Del resto, i lavori stranieri rimangono tuttavia sottoposti allo stesso regime di controllo commerciale della produzione nazionale. L’accordo entrerà in vigore a decorrere dal 1° novembre prossimo.

Colgo l’occasione per rinnovare a Vostra Eccellenza l’espressione della mia alta considerazione.

Don José Martinez de Velasco


Traduzione2

II

Legazione di Svizzera
in Spagna

Madrid, 30 ottobre 1935

Don José Martinez de Velasco

Ministro di Stato della Repubblica di Spagna

Madrid

Signor Ministro,

Ho l’onore di accusare ricevuta della nota (n. 83) in data odierna, con la quale Vostra Eccellenza mi comunica che, conformemente ai rapporti inviati dai servizi competenti dell’amministrazione spagnola e a quanto convenuto con me medesimo, è reciprocamente stabilito, mediante il presente scambio di lettere tra i Governi spagnolo e svizzero, che i lavori d’orologeria in oro, argento e platino di provenienza svizzera importati in Spagna come anche analoghi lavori d’orologeria in oro, argento e platino, di provenienza spagnola importati in Svizzera, non saranno sottoposti ad una nuova punzonatura se la legge che garantisce il marchio ufficiale nel Paese d’origine è conforme alla legge ufficiale del Paese importatore. Del resto, i lavori stranieri rimangono tuttavia sottoposti allo stesso regime di controllo commerciale della produzione nazionale. L’accordo sarà applicato a decorrere dal 1o novembre prossimo.

Presento a Vostra Eccellenza i miei più sentiti ringraziamenti e colgo l’occasione per rinnovarle l’espressione della mia alta considerazione.

Karl Egger

1 Dal testo originale spagnolo.

2 Dal testo originale spagnolo.

Préambule

Traduction1

I

Le Ministre d’Etat
de la République d’Espagne

Madrid, le 30 octobre 1935

Monsieur le Ministre Karl Egger

Légation de Suisse en Espagne

Madrid

Monsieur le Ministre,

Vu la proposition faite à ce sujet par Votre Excellence en vertu des instructions transmises par Votre Gouvernement, il m’est agréable de Vous signifier que, en conformité avec les rapports envoyés par les services compétents de l’administration espagnole et avec ce qui a été en principe convenu avec moi-même, il est réciproquement convenu par le présent échange de notes entre les Gouvernements espagnol et suisse que les ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance suisse importés en Espagne ainsi que les mêmes ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance espagnole importés en Suisse, ne seront pas soumis à un nouveau poinçonnement si la loi qui garantit le marquage officiel dans le pays d’origine correspond à la loi officielle du pays importateur. Au demeurant, les ouvrages étrangers restent toutefois soumis au même régime de contrôle commercial que la production nationale. Cet accord entrera en vigueur le 1er novembre prochain.

Je profite de l’occasion pour réitérer à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.

Don José Martinez de Velasco


Traduction2

II

Légation de Suisse
en Espagne

Madrid, le 30 octobre 1935

Monsieur Don José Martinez de Velasco

Ministre d’Etat de la République d’Espagne

Madrid

Monsieur le Ministre,

J’ai l’honneur de recevoir votre aimable Note (no 83) de ce jour, par laquelle Votre Excellence me communique que, en conformité avec les rapports envoyés par les services compétents de l’administration espagnole et avec ce qui a été en principe convenu avec moi-même, il est réciproquement convenu par le présent échange de notes entre les Gouvernements espagnol et suisse que les ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance suisse importés en Espagne ainsi que les mêmes ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance espagnole importés en Suisse, ne seront pas soumis à un nouveau poinçonnement si la loi qui garantit le marquage officiel dans le pays d’origine correspond à la loi officielle du pays importateur. Au demeurant, les ouvrages étrangers restent toutefois soumis au même régime de contrôle commercial que la production nationale. L’accord sera appliqué dès le 1er novembre prochain.

Je transmets à Votre Excellence mes remerciements les plus vifs et je profite de l’occasion pour réitérer à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.

Karl Egger

1 Texte original espagnol.

2 Texte original espagnol.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.