Traduzione1
I
Il Ministro di Stato | Madrid, 30 ottobre 1935 Signor Ministro Karl Egger Legazione di Svizzera in Spagna Madrid |
Signor Ministro,
In considerazione della proposta formulata da Vostra Eccellenza, in forza delle istruzioni trasmesse dal Suo Governo, mi pregio comunicarle che, conformemente ai rapporti inviati dai servizi competenti dell’amministrazione spagnola e a quanto convenuto in linea di massima con me medesimo, è reciprocamente stabilito, mediante il presente scambio di lettere tra i Governi spagnolo e svizzero, che i lavori d’orologeria in oro, argento e platino, di provenienza svizzera importati in Spagna come anche analoghi lavori di orologeria di provenienza spagnola importati in Svizzera, non saranno sottoposti ad una nuova punzonatura se la legge che garantisce il marchio ufficiale nel Paese d’origine è conforme alla legge ufficiale del Paese importatore. Del resto, i lavori stranieri rimangono tuttavia sottoposti allo stesso regime di controllo commerciale della produzione nazionale. L’accordo entrerà in vigore a decorrere dal 1° novembre prossimo.
Colgo l’occasione per rinnovare a Vostra Eccellenza l’espressione della mia alta considerazione.
Don José Martinez de Velasco
Traduzione2
II
Legazione di Svizzera | Madrid, 30 ottobre 1935 Don José Martinez de Velasco Ministro di Stato della Repubblica di Spagna Madrid |
Signor Ministro,
Ho l’onore di accusare ricevuta della nota (n. 83) in data odierna, con la quale Vostra Eccellenza mi comunica che, conformemente ai rapporti inviati dai servizi competenti dell’amministrazione spagnola e a quanto convenuto con me medesimo, è reciprocamente stabilito, mediante il presente scambio di lettere tra i Governi spagnolo e svizzero, che i lavori d’orologeria in oro, argento e platino di provenienza svizzera importati in Spagna come anche analoghi lavori d’orologeria in oro, argento e platino, di provenienza spagnola importati in Svizzera, non saranno sottoposti ad una nuova punzonatura se la legge che garantisce il marchio ufficiale nel Paese d’origine è conforme alla legge ufficiale del Paese importatore. Del resto, i lavori stranieri rimangono tuttavia sottoposti allo stesso regime di controllo commerciale della produzione nazionale. L’accordo sarà applicato a decorrere dal 1o novembre prossimo.
Presento a Vostra Eccellenza i miei più sentiti ringraziamenti e colgo l’occasione per rinnovarle l’espressione della mia alta considerazione.
Karl Egger
Traduction1
I
Le Ministre d’Etat | Madrid, le 30 octobre 1935 Monsieur le Ministre Karl Egger Légation de Suisse en Espagne Madrid |
Monsieur le Ministre,
Vu la proposition faite à ce sujet par Votre Excellence en vertu des instructions transmises par Votre Gouvernement, il m’est agréable de Vous signifier que, en conformité avec les rapports envoyés par les services compétents de l’administration espagnole et avec ce qui a été en principe convenu avec moi-même, il est réciproquement convenu par le présent échange de notes entre les Gouvernements espagnol et suisse que les ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance suisse importés en Espagne ainsi que les mêmes ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance espagnole importés en Suisse, ne seront pas soumis à un nouveau poinçonnement si la loi qui garantit le marquage officiel dans le pays d’origine correspond à la loi officielle du pays importateur. Au demeurant, les ouvrages étrangers restent toutefois soumis au même régime de contrôle commercial que la production nationale. Cet accord entrera en vigueur le 1er novembre prochain.
Je profite de l’occasion pour réitérer à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.
Don José Martinez de Velasco
Traduction2
II
Légation de Suisse | Madrid, le 30 octobre 1935 Monsieur Don José Martinez de Velasco Ministre d’Etat de la République d’Espagne Madrid |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur de recevoir votre aimable Note (no 83) de ce jour, par laquelle Votre Excellence me communique que, en conformité avec les rapports envoyés par les services compétents de l’administration espagnole et avec ce qui a été en principe convenu avec moi-même, il est réciproquement convenu par le présent échange de notes entre les Gouvernements espagnol et suisse que les ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance suisse importés en Espagne ainsi que les mêmes ouvrages d’horlogerie en or, argent et platine de provenance espagnole importés en Suisse, ne seront pas soumis à un nouveau poinçonnement si la loi qui garantit le marquage officiel dans le pays d’origine correspond à la loi officielle du pays importateur. Au demeurant, les ouvrages étrangers restent toutefois soumis au même régime de contrôle commercial que la production nationale. L’accord sera appliqué dès le 1er novembre prochain.
Je transmets à Votre Excellence mes remerciements les plus vifs et je profite de l’occasion pour réitérer à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.
Karl Egger
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.