Dopo che il Comitato avrà proceduto al lavoro di coordinamento delle misure delle unità elettriche, e dopo che la Conferenza generale lo avrà deciso a voto unanime, l’Ufficio sarà incaricato di fissare e di conservare i prototipi normali delle unità elettriche e i loro testimoni di controllo e di fare i confronti dei campioni nazionali o d’altri campioni di precisione con questi prototipi.
L’Ufficio è inoltre incaricato delle determinazioni delle costanti fisiche, la precisa conoscenza delle quali può contribuire ad accrescere la precisione ed a garantire meglio l’uniformità nei domini cui queste unità appartengono (art. 6 e 7, cpv. 1).
Esso è da ultimo incaricato di procedere al coordinamento delle determinazioni analoghe fatte da altri istituti.
2 Nuovo testo giusta la Conv. internazionale 6 ott. 1921 che mod. il presente Tratt. (art. 1). Questa Conv. è stata approvata dall’AF il 13 ott. 1922 e lo strumento di ratificazione è stato depositato dalla Svizzera il 5 feb. 1923: essa è entrata in vigore per la Svizzera a questa stessa data (RU 1923 87).
Après que le Comité aura procédé au travail de coordination des mesures relatives aux unités électriques, et lorsque la Conférence générale en aura décidé par un vote unanime, le Bureau sera chargé de l’établissement et de la conservation des étalons des unités électriques et de leurs témoins, ainsi que de la comparaison, avec ces étalons, des étalons nationaux ou d’autres étalons de précision.
Le Bureau est chargé, en outre, des déterminations relatives aux constantes physiques dont une connaissance plus exacte peut servir à accroître la précision et à assurer mieux l’uniformité dans les domaines auxquels appartiennent les unités ci-dessus mentionnées (art. 6 et premier alinéa de l’art. 7).
Il est chargé, enfin, du travail de coordination des déterminations analogues effectuées dans d’autres instituts.
2 Nouvelle teneur selon convention du 6 oct. 1921 portant modification de la présente convention (art. 1). La conv. de 1921 a été approuvée par l’Assemblée fédérale le 13 octobre 1922, l’instrument de ratification en a été déposé par la Suisse le 5 février 1923 et ce même jour elle est entrée en vigueur pour la Suisse (RO 1923 89).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.