a) Il diritto del Fondo di formulare richieste di fondi in virtù degli articoli 6, 11 e) e 23 e l’obbligo di eseguire rimborsi in virtù dell’articolo 11 sono sospesi durante ogni interruzione delle transazioni valutarie decisa conformemente all’articolo XXVII dello Statuto.
b) In caso di liquidazione del Fondo, gli accordi di credito cessano e gli importi dovuti dal Fondo costituiscono impegni conformemente all’allegato K dello Statuto. Per l’applicazione del paragrafo 1 a) dell’allegato K, ognuno degli impegni del Fondo risulterà esigibile: in primo luogo nella valuta mutuata, quindi nella valuta del partecipante ed infine nella valuta del traente per i cui acquisti i partecipanti hanno eseguito trasferimenti in relazione a richieste di fondi ai sensi dell’articolo 6.
a) Le droit du Fonds de lancer des appels de fonds en vertu des dispositions des art. 6, 11 e) et 23 et l’obligation d’effectuer des remboursements en vertu des dispositions de l’art. 11 sont suspendus pendant toute interruption des transactions de change en vertu de l’art. XXVII des statuts.
b) En cas de liquidation du Fonds, les accords de crédit prennent fin et l’endettement du Fonds constitue des engagements au sens de l’annexe K des statuts. Aux fins des dispositions de l’art. 1 a) de l’annexe K, la monnaie dans laquelle les engagements du Fonds sont payables est en premier lieu la monnaie empruntée, puis la monnaie du participant et enfin la monnaie du tireur pour les achats duquel les participants ont effectué des transferts au titre des appels de fonds selon l’art. 6.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.