a) Fatte salve le disposizioni di cui agli articoli 4 b), 15 b) e 16, la presente decisione può essere modificata durante il periodo stabilito all’articolo 19 a) e durante ulteriori periodi di proroga stabiliti dall’articolo 19 b) soltanto con una decisione del Fondo e previo consenso della maggioranza dei partecipanti che assieme raggiungono l’85 per cento della somma complessiva degli accordi di credito. Tale consenso non è richiesto per modificare la decisione all’atto della sua proroga conformemente all’articolo 19 b).
b) Se ritiene che una modifica contro la quale ha votato sia lesiva in modo determinante dei suoi interessi, il partecipante ha il diritto di revocare la sua adesione alla presente decisione dandone notifica al Fondo e agli altri partecipanti entro 90 giorni dall’approvazione della modifica in questione. La presente disposizione può essere modificata soltanto previo consenso di tutti i partecipanti.
a) Sous réserve des dispositions prévues aux art. 4 b), 15 b) et 16, la présente décision ne peut être amendée pendant la période spécifiée à l’art. 19 a) et pendant toute période de prorogation ultérieure qui pourrait être décidée en vertu des dispositions de l’art. 19 b), que par une décision du Fonds et avec le consentement de participants dont les accords de crédit représentent 85 % du total. Ce consentement n’est pas requis pour amender la décision lorsqu’elle est prorogée en vertu des dispositions de l’art. 19 b).
b) Si un participant estime qu’un amendement contre lequel il a voté porte matériellement atteinte à ses intérêts, le participant a le droit de retirer son adhésion à la présente décision en le notifiant au Fonds et aux autres participants dans un délai de 90 jours suivant la date de l’adoption dudit amendement. La présente disposition ne peut être amendée qu’avec le consentement de tous les participants.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.