Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

0.923.411 Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre (Règlement sur la pêche dans le lac Inférieur) (avec annexes et protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15a Pesca con le reti: reti basse

(1)  Per le reti basse si applicano le seguenti misure:

1.
Magliatura: 32 a 34 mm26 (reti per catturare il pesce persico), 38 a 39 mm, almeno 50 mm;
2.
Lunghezza della rete: 100 m al massimo;
3.
Altezza della rete: 2 m al massimo;
4.
Diametro del filo: almeno 0,12 mm.

(2)  In un’azienda piscicola possono essere utilizzate simultaneamente:

1.
al massimo sei reti basse con una magliatura di 32 fino a 34 mm;
2.
al massimo sei reti basse con una magliatura minima di 50 mm;
3.
un tramaglio basso con una magliatura minima della rete interna di 32 mm.27

(3)  Per l’utilizzazione di reti basse si applicano le seguenti limitazioni:

1.
Dal 1° giugno al 31 ottobre possono essere tese soltanto sulle formazioni litoranee e, laddove il declivio è pronunciato, da quest’ultimo fino a 200 m verso l’interno del lago.
2.
Dal 1° novembre fino all’apertura alla pesca dei coregoni riproduttori, la magliatura dovrà essere di almeno 60 mm.
3.
Durante il periodo di protezione del pesce persico possono essere usate soltanto reti basse con una magliatura minima di 50 mm.

(4)  ...28

25 Introdotto dal n. I dell’acc. del 19 nov. 1991, in vigore dal 1° luglio 1992 (RU 1992 1718).

26 Nuovi numeri giusta l’art. 1 n. 1 della Conv. del 10 set. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2007 5215).

27 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 della Conv. del 13 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7777).

28 Abrogato dall’art. 1 n. 3 della Conv. del 10 set. 2003, con effetto dal 1° gen. 2004 (RU 2007 5215).

Art. 15a Pêche au filet: Tramails et autres filets fixes à faible chute

(1)  Les dimensions suivantes s’appliquent aux tramails et autres filets fixes à faible chute:

1.
Ouverture des mailles: 32 à 34 mm25 (filets pour capturer la perche), 38 à 39 mm, 50 mm au moins;
2.
Longueur du filet: 100 mm au plus;
3.
Hauteur du filet: 2 m au plus;
4.
Diamètre du fil: 0,12 mm au moins.

(2)  Dans une entreprise de pêche peuvent être utilisés simultanément:

1.
au plus six filets fixes à faible chute ayant des mailles de 32 à 34 mm;
2.
au plus six filets fixes à faible chute ayant des mailles de 50 mm au moins, et
3.
un filet tramaillé à faible chute dont le filet intérieur a des mailles de 32 mm au moins.26

(3)  Les restrictions indiquées ci‑après s’appliquent à l’utilisation de tramails et autres filets fixes à faible chute:

1.
Du 1er juin au 31 octobre, ils peuvent être tendus seulement sur la beine et, là où le mont est prononcé, depuis celui‑ci jusqu’à 200 m en direction du lac.
2.
Du 1er novembre jusqu’à l’ouverture de la pêche aux corégones géniteurs, les mailles devront avoir au moins 60 mm d’ouverture.
3.
Pendant la période de protection de la perche, seuls peuvent être utilisés des filets fixes à chute libre ayant une ouverture de 50 mm au moins.

(4)  …27

24 Introduit par le ch. I de l’Ac. du 19 nov. 1991, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1718).

25 Nouvelle dimension selon l’art. 1 ch. 1 de la Conv. du 10 oct. 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2007 5215).

26 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 1 de la Conv. du 13 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7777).

27 Abrogé par l’art. 1 ch. 3 de la Conv. du 10 oct. 2003, avec effet au 1er janv. 2004 (RO 2007 5215).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.