Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.22 Accordo del 22 luglio 1991 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati (con All.)

0.923.22 Accord du 29 juillet 1991 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux États (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo si applica alla parte del Doubs che forma confine fra la Svizzera e la Francia e che comprende:

a)
il tratto che va da Villers‑le‑Lac al cippo 606 (Biaufond), detto in seguito «Doubs comune»;
b)
il tratto che va dal cippo 606 (Biaufond) al cippo 605 (Clairbief), detto in seguito «Doubs francese»;
c)
il tratto che va dal cippo 559 (Ocourt) al cippo 558 (La Motte), detto in seguito «Doubs svizzero».

2.  Ai sensi del presente Accordo, il termine «pesci» comprende anche i gamberi.

Art. 1 Champ d’application

1.  Le présent Accord s’applique à la partie du Doubs formant frontière entre la Suisse et la France qui comprend:

a)
la section comprise de Villers‑le‑Lac à la borne 606 (Biaufond), ci‑après dénommée «Doubs mitoyen»;
b)
la section comprise de la borne 606 (Biaufond) jusqu’à la borne 605 (Clairbief), ci‑après dénommée «Doubs français»;
c)
la section comprise de la borne 559 (Ocourt) jusqu’à la borne 558 (La Motte), dénommée ci‑après «Doubs suisse».

2.  Au sens du présent Accord, le terme «poisson» désigne également les écrevisses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.