Nessuna nave delle alte Parti contraenti potrà dedicarsi alla cattura ed alla lavorazione della balena se non sarà provvista di una speciale licenza rilasciata alla nave dall’alta Parte contraente sotto la cui bandiera naviga, o senza che il suo proprietario o noleggiatore abbia notificato al Governo dell’alta Parte contraente, la sua intenzione di utilizzare questa nave per la caccia alla balena ed abbia ricevuto da detto Governo un certificato comprovante questa modificazione.
Il presente articolo non lede menomamente il diritto di una qualsiasi delle alte Parti contraenti di esigere pure una licenza rilasciata dalle proprie autorità per tutte le navi che desiderano utilizzare il suo territorio o le sue acque territoriali per catturare, rimorchiare a terra o lavorare delle balene. Il rilascio di questa licenza potrà essere rifiutato o subordinato alle condizioni che l’alta Parte contraente interessata riterrà necessarie o opportuno, qualunque sia la nazionalità della nave.
Aucun navire des Hautes Parties contractantes ne pourra se livrer à la capture ou au traitement des baleines sans qu’une licence spéciale ait été concédée à ce navire par la Haute Partie contractante dont il porte le pavillon, ou sans que son propriétaire ou affréteur ait notifié au gouvernement de cette Haute Partie contractante son intention d’utiliser ce navire pour la chasse à la baleine et qu’il ait reçu dudit gouvernement une attestation de cette notification.
Le présent article ne porte nullement atteinte au droit, pour l’une quelconque des Hautes Parties contractantes d’exiger, en outre, une licence émanant de ses propres autorités, pour tout navire désireux d’utiliser son territoire ou ses eaux territoriales en vue de capturer, d’amener à terre ou de traiter des baleines. La délivrance de cette licence pourra être, soit refusée, soit subordonnée aux conditions que la Haute Partie contractante intéressée estimera nécessaires ou opportunes, quelle que soit la nationalité du navire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.