Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.922.73 Convenzione del 24 settembre 1931 che regola la caccia alla balena

0.922.73 Convention du 24 septembre 1931 pour la réglementation de la chasse à la baleine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Le carcasse delle balene catturate dovranno essere utilizzate nel modo più completo possibile. In particolare:

l.
L’olio dovrà essere estratto, sia per ebollizione che con altri procedimenti, da tutte le parti bianche, come pure dalla testa e dalla lingua e, inoltre, dalla coda all’apertura esterna dell’intestino retto. Le disposizioni del presento numero sono applicabili solo alle carcasse o parti di carcasse che non siano destinate ad essere utilizzato come commestibili.
2.
Qualsiasi officina, galleggiante o no, destinata alla lavorazione delle carcasse di balene, dovrà essere munita degli apparecchi necessari all’estrazione dell’olio dal bianco, dalla carne e dalle ossa.
3.
Se delle balene saranno tratte a riva, le misure opportuno dovranno essere prese per l’utilizzazione dei residui dopo l’avvenuta estrazione dell’olio.

Art. 6

Les carcasses de baleines capturées devront être utilisées aussi complètement que possible. En particulier:

1.
L’huile devra être extraite, par ébullition ou par tout autre procédé, de tout le blanc ainsi que de la tête et de la langue et, en outre, de la queue jusqu’à l’ouverture extérieure du gros intestin.
Les dispositions du présent paragraphe ne seront applicables qu’aux carcasses ou parties de carcasses non destinées à être utilisées comme comestibles.
2.
Toute usine, flottante ou non, servant à traiter les carcasses de baleine, devra être munie de l’outillage nécessaire pour extraire l’huile du blanc, de la chair et des os.
3.
Si des baleines sont amenées au rivage, des mesures appropriées devront être prises pour utiliser les résidus après l’extraction de l’huile.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.