Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.922.73 Convenzione del 24 settembre 1931 che regola la caccia alla balena

0.922.73 Convention du 24 septembre 1931 pour la réglementation de la chasse à la baleine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Le alte Parti contraenti dovranno ottenere dalle baleniere che battono la loro bandiera, delle informazioni per quanto possibile particolareggiate dal punto di vista biologico, su ciascuna balena catturata, e in ogni caso sui punti seguenti:

a)
data della cattura;
b)
luogo della cattura;
c)
specie;
d)
sesso;
e)
lunghezza: precisa se l’animale è ritirato dall’acqua; approssimativa se la balena è sezionata in acqua;
f)
se vi è un feto, lunghezza del feto e suo sesso, se può essere determinato;
g)
informazioni sul contenuto dello stomaco, se ciò è possibile.

2.  La lunghezza menzionata alle lett. e ed f del presente articolo sarà quella della linea retta che va dall’estremità del muso fino all’intersezione delle pinne caudali.

Art. 10

1.  Les Hautes Parties contractantes devront obtenir des navires baleiniers portant leur pavillon les renseignements les plus complets possible au point de vue biologique sur chaque baleine capturée, et en tout cas en ce qui concerne les points suivants:

a)
Date de la capture;
b)
Lieu de la capture;
c)
Espèce;
d)
Sexe;
e)
Longueur, mesurée si l’animal est retiré de l’eau; approximative si la baleine est découpée dans l’eau;
f)
S’il y a un fœtus, longueur du fœtus et son sexe, s’il peut être déterminé;
g)
Renseignements sur le contenu de l’estomac, lorsque cela est possible.

2.  La longueur mentionnée aux par. e) et f) du présent article sera celle de la linge droite depuis l’extrémité du museau jusqu’à l’intersection des nageoires caudales.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.