Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.922.71 Convenzione del 19 marzo 1902 per la protezione degli uccelli utili all'agricoltura

0.922.71 Convention du 19 mars 1902 pour la protection des oiseaux utiles à l'agriculture

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Gli uccelli utili all’agricoltura, specie gli insettivori e segnatamente gli uccelli enumerati nell’elenco N. 1 annesso alla presente Convenzione e che Potrà essere accresciuto dalla legislazione di ciascun paese, godranno di una protezione assoluta, tanto che sia proibito dì ucciderli in qualunque tempo e in qualsivoglia modo, e di distruggerne i nidi, le uova e le covate.

Fintanto che questo risultato non sia ottenuto dappertutto, nel suo insieme, le alte Parti contraenti si impegnano di prendere o di proporre ai loro Consigli legislativi le disposizioni necessarie per assicurare l’esecuzione dei provvedimenti compresi negli articoli che seguono.4

4 Vedi art.7 e seg. della legge sulla caccia del 20 giugno1986 (RS 922.0)

Art. 1

Les oiseaux utiles à l’agriculture, spécialement les insectivores et notamment les oiseaux énumérés dans la liste no 1 annexée à la présente Convention, laquelle sera susceptible d’additions par la législation de chaque pays, jouiront d’une protection absolue, de façon qu’il soit interdit de les tuer en tout temps et de quelque manière que ce soit, d’en détruire les nids, œufs et couvées.

En attendant que ce résultat soit atteint partout, dans son ensemble, les Hautes Parties Contractantes s’engagent à prendre ou à proposer à leurs législatures respectives les dispositions nécessaires pour assurer l’exécution des mesures comprises dans les articles ci‑après.3

3 Voir les art. 7 et suivants de la LF du 20 juin 1986 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux savages (RS 922.0).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.