Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.959.81 Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)

0.916.443.959.81 Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Scambio di informazioni, comunicazione di risultati di ricerche e di dati scientifici

1.  Le Parti si scambiano in maniera uniforme e sistematica informazioni utili per l’attuazione del presente Accordo onde offrire garanzie, suscitare fiducia reciproca e dimostrare l’efficienza dei programmi controllati. Se necessario per la realizzazione di tali obiettivi, esse procedono anche a scambi di funzionari.

2.  Lo scambio di informazioni sulle modifiche di misure veterinarie e di altre informazioni pertinenti include:

(a)
la possibilità di controllare le proposte di modifica delle norme giuridiche o dei requisiti che potrebbero ripercuotersi sul presente Accordo prima che vengano modificate in modo definitivo; su richiesta di una delle Parti, in caso di proposte di modifica si può procedere in conformità con l’articolo 16;
(b)
la trasmissione di informazioni sugli ultimi sviluppi relativi al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali;
(c)
informazioni sui risultati ottenuti conformemente all’articolo 10.

3.  Le Parti provvedono affinché i documenti o i dati scientifici con cui motivano le proprie opinioni o le proprie richieste siano presentati alle istanze scientifiche competenti. Queste ultime valutano i dati senza indugio e trasmettono l’esito della verifica a entrambe le Parti.

4.  Gli uffici di collegamento per questo scambio di informazioni sono elencati nell’allegato 2.

Art. 14 Échange d’informations et communication de résultats de recherches et de données scientifiques

1.  Les Parties s’échangent de manière analogue et systématique les informations utiles à l’exécution du présent Accord, pour fournir des garanties, créer une confiance réciproque et prouver l’efficacité des programmes contrôlés. Ces échanges peuvent être réalisés aussi, le cas échéant, sous la forme d’échanges entre fonctionnaires.

2.  L’échange d’informations concernant les modifications des mesures sanitaires et d’autres informations pertinentes inclut:

a)
La possibilité d’examiner, avant leur adoption définitive, les projets de modification législative ou de modification des exigences qui peuvent avoir des effets sur le présent Accord; à la demande d’une des Parties, les propositions de modification peuvent être traitées selon la procédure prévue à l’art. 16;
b)
La transmission des informations sur les évènements récents concernant le commerce d’animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux;
c)
Les informations sur les résultats des évaluations et des visites visés à l’art. 10.

3.  Les Parties veillent à transmettre la documentation scientifique ou les données à l’appui de leur opinion ou de leurs revendications aux instances scientifiques compétentes. Ces instances évaluent ces données sans tarder et soumettent les résultats de leur évaluation aux deux Parties.

4.  Les organes de liaison chargés de cet échange d’informations sont mentionnés à l’annexe 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.