Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.959.81 Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)

0.916.443.959.81 Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Controlli di confine per le importazioni da Stati terzi

1.  Gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni, nonché i prodotti animali provenienti da Stati terzi che vengono introdotti nel territorio di una Parte e sono quindi inviati in transito nel territorio dell’altra Parte devono essere sottoposti a un controllo veterinario di confine al momento del primo arrivo nel territorio di una Parte oppure, qualora norme giuridiche dell’Unione europea lo prevedano, nel momento in cui giungono alla destinazione finale nel territorio dell’altra Parte. Gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni e i prodotti animali provenienti dall’Islanda devono essere sottoposti a controlli veterinari di confine analogamente a quanto previsto nell’Accordo SEE. I controlli veterinari di confine sono eseguiti in conformità con le corrispondenti norme giuridiche dell’Unione europea, quali sono indicate nell’Accordo Svizzera–CE e nell’Accordo SEE.

2.  Se le partite importate o in transito non soddisfano le condizioni necessarie, le autorità competenti adottano le misure del caso previste dalle norme giuridiche dell’Unione europea, indicate nell’Accordo Svizzera–CE e nell’Accordo SEE.

3.  Ogni Parte riscuote tasse o contributi secondo le proprie norme giuridiche nazionali per coprire i costi dei controlli ufficiali.

4.  In conformità con l’Accordo Svizzera–CE e con l’Accordo SEE le Parti adottano in contemporanea con gli Stati membri dell’UE misure corrispondenti a quelle adottate da questi ultimi per quanto riguarda:

(a)
i certificati applicabili;
(b)
gli Stati terzi autorizzati;
(c)
le aziende autorizzate.

5.  In caso di difficoltà le Parti contattano immediatamente le autorità competenti. Qualora non si giunga a una soluzione, il caso viene trattato conformemente all’articolo 16.

Art. 12 Contrôle des importations provenant des pays tiers aux postes d’inspection frontaliers

1.  Les animaux vivants, les spermes, ovules et embryons animaux et les produits animaux provenant des pays tiers et qui ont été importés sur le territoire d’une des Parties et qui transitent ensuite par le territoire de l’autre Partie doivent être soumis au contrôle vétérinaire lors de leur première entrée sur le territoire de l’une des Parties ou au lieu de destination si cela est prévu par la réglementation de l’UE. Les animaux vivants, les spermes, ovules et embryons animaux et les produits animaux provenant d’Islande seront contrôlés par le vétérinaire à la frontière dans la mesure prévue dans l’Accord EEE. Les contrôles vétérinaires aux frontières seront effectués conformément à la législation de l’Union européenne fixée dans l’Accord Suisse-CE et dans l’Accord EEE.

2.  Si les lots destinés à l’importation ou au transit ne remplissent pas les conditions nécessaires, les autorités compétentes prennent les mesures qui s’imposent, prévues par la législation de l’Union européenne et consignées dans l’Accord Suisse-CE et l’Accord EEE.

3.  Les Parties encaissent les redevances et les montants fixés dans leur législation nationale et servant à couvrir les coûts des contrôles officiels.

4.  Conformément à l’Accord Suisse-CE et à l’Accord EEE, les Parties prennent en même temps que les États membres de l’UE les mesures correspondant à celles adoptées par les États membres concernant:

a)
les certificats à utiliser;
b)
les pays tiers desquels les importations sont autorisées;
c)
les établissements desquels les importations sont autorisées.

5.  Si des difficultés surviennent, les Parties en informent sans tarder les autorités compétentes. Si aucune solution n’est trouvée, l’affaire est traitée selon la procédure fixée à l’art. 16.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.