Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.148 Accordo del 3 aprile 2001 che istituisce l'Organizzazione internazionale della vigna e del vino (con all.)

0.916.148 Accord du 3 avril 2001 portant création de l'Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  In caso di mancato pagamento di due contributi, i diritti di voto e di partecipazione al Comitato esecutivo e all’Assemblea generale del membro moroso sono sospesi automaticamente dopo la constatazione corrispondente. Il Comitato esecutivo stabilisce, nel caso concreto, le condizioni secondo cui i membri interessati possono regolarizzare la propria situazione o, se non lo fanno, se si può considerare che abbiano denunciato l’Accordo.

2.  In caso di mancato pagamento di tre contributi consecutivi, il Direttore generale notifica la situazione ai membri o agli osservatori inadempienti. Se i membri o gli osservatori interessati non provvedono a regolarizzare la propria situazione entro due anni a contare dal trentun dicembre del terzo anno, sono automaticamente esclusi.

Art. 7

1.  En cas de non-paiement de deux contributions par un membre, ses droits de vote et de participation au Comité exécutif et à l’Assemblée générale qui suivent la constatation sont automatiquement suspendus. Le Comité exécutif fixe au cas par cas les conditions dans lesquelles les membres concernés peuvent régulariser leur situation ou, à défaut, être considérés comme ayant dénoncé l’Accord.

2.  En cas de non-paiement de trois contributions successives, le Directeur général notifie cette situation aux membres ou observateurs concernés. Si elle n’est pas régularisée dans les deux ans à compter du trente et un décembre de la troisième année, les membres ou observateurs concernés sont automatiquement exclus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.