1. L’Accordo del 29 novembre 1924 modificato si estingue per decisione unanime della prima Assemblea generale che segue l’entrata in vigore del presente Accordo, salvo se tutti gli Stati parte all’Accordo citato hanno convenuto all’unanimità, prima dell’entrata in vigore del presente Accordo, condizioni in merito alla cessazione degli effetti del citato Accordo.
2. L’Organizzazione internazionale della vigna e del vino si sostituisce in tutti i suoi diritti e obblighi all’Ufficio internazionale della vigna e del vino.
1. L’Arrangement du 29 novembre 1924 modifié prend fin par une décision unanime de la première Assemblée Générale suivant l’entrée en vigueur du présent Accord, sauf si tous les Etats parties à l’Arrangement susvisé ont convenu, de façon unanime, avant l’entrée en vigueur du présent Accord, des conditions de cessation des effets dudit Arrangement.
2. L’«Organisation Internationale de la Vigne et du Vin» succède dans tous ses droits et obligations à l’Office International de la Vigne et du Vin.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.