Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.148 Accordo del 3 aprile 2001 che istituisce l'Organizzazione internazionale della vigna e del vino (con all.)

0.916.148 Accord du 3 avril 2001 portant création de l'Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

L’Assemblea generale adotta il Regolamento dell’O.I.V., nel quale sono precisate, all’occorrenza, le modalità d’applicazione del presente Accordo. Fino al momento dell’adozione, rimane in vigore il Regolamento dell’Ufficio internazionale della vigna e del vino. Il Regolamento stabilisce segnatamente le attribuzioni, le modalità di funzionamento degli organi citati negli articoli precedenti, le condizioni di partecipazione degli osservatori, come pure le modalità relative all’esame delle proposte di riserve che possono essere formulate nei confronti del presente Accordo, e le disposizioni relative alla gestione amministrativa e finanziaria dell’O.I.V. Esso determina pure le condizioni per la trasmissione dei documenti necessari ai membri dell’Assemblea generale e del Comitato esecutivo, in particolare per quanto concerne il finanziamento, prima della presa di decisioni in materia.

Art. 10

L’Assemblée générale adopte le Règlement de l’O.I.V qui précise, en tant que de besoin, les modalités d’application du présent Accord. Jusqu’à cette adoption, le Règlement de l’Office International de la Vigne et du Vin reste en vigueur. Il fixe, notamment, les attributions, les règles de fonctionnement des organes visés dans les articles précédents, les conditions de participation des observateurs, ainsi que les modalités d’examen des propositions de réserves qui peuvent être formulées au présent Accord et les dispositions relatives à la gestion administrative et financière de l’O.I.V. Il précise aussi les conditions suivant lesquelles les documents nécessaires aux membres de l’Assemblée générale et du Comité exécutif leurs seront communiqués, en particulier en ce qui concerne le financement, avant la prise de décision en la matière.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.