Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.111.312 Convenzione del 25 aprile 2012 sull'assistenza alimentare

0.916.111.312 Convention du 25 avril 2012 relative à l'assistance alimentaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Recesso e fine

1.  Ciascuna Parte può ritirarsi dalla presente Convenzione alla fine di un anno notificando per iscritto il suo recesso al depositario e al Comitato almeno novanta giorni prima della fine dell’anno in questione. La Parte non sarà tuttavia dispensata dal suo impegno annuale minimo o dai suoi obblighi relativi alla stesura dei rapporti che ha contratto ai sensi della presente Convenzione quando ne era Parte e che non ha assolto prima della fine dell’anno in questione.

2.  Ciascuna Parte può proporre di porre fine alla presente Convenzione in qualsiasi momento dalla sua entrata in vigore. Tale proposta è comunicata per scritto al segretariato che la trasmette a tutte le Parti almeno sei mesi prima che sia sottoposta all’esame del Comitato.

Art. 17 Retrait et fin

1.  Toute Partie peut se retirer de la présente Convention à la fin de toute année en notifiant son retrait par écrit au dépositaire et au Comité au moins 90 jours avant la fin de l’année en question. Cette Partie n’est pas de ce fait libérée de son engagement annuel minimum ou des obligations en matière de rapports qu’elle a contractés au titre de la présente Convention alors qu’elle était une Partie à celle-ci et qui n’ont pas été exécutés avant la fin de l’année en question.

2.  À tout moment après l’entrée en vigueur de la présente Convention, une Partie peut proposer qu’il y soit mis fin. Cette proposition est communiquée par écrit au Secrétariat, qui la transmet à toutes les Parties au moins six mois avant qu’elle ne soit soumise à l’examen du Comité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.