Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.111.311 Accordo internazionale sui cereali del 1995

0.916.111.311 Accord international sur les céréales de 1995

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Voti per l’entrata in vigore e le procedure relative al bilancio di previsione

1.  Ai fini dell’entrata in vigore della presente Convenzione, i calcoli da effettuare in virtù dell’articolo 28 paragrafo 1 sono basati sui voti censiti nella sezione A dell’allegato.

2.  Ai fini della determinazione delle quote conformemente all’articolo 21, i voti dei membri sono basati su quelli indicati nell’allegato, con riserva delle disposizioni del presente articolo e delle modalità connesse del regolamento interno.

3.  Ogniqualvolta la presente Convenzione è prorogata in virtù dell’articolo 33 paragrafo 2, il Consiglio riesamina e adegua il numero dei voti dei membri conformemente al presente articolo. Questi adeguamenti intendono fare in modo che la ripartizione dei voti rifletta più fedelmente la struttura degli scambi di cereali del momento e sono effettuati secondo i metodi stipulati nel regolamento interno.

4.  Se il Consiglio decide che la struttura degli scambi mondiali di cereali ha subito una modifica profonda, può riesaminare i voti dei membri e procedere al loro adeguamento. Tali adeguamenti sono assimilati a emendamenti apportati alla presente Convenzione e sono sottoposti alle disposizioni dell’articolo 32, fermo restando che un adeguamento del numero dei voti può diventare effettivo solo all’inizio dell’esercizio. Se il numero dei voti dei membri è modificato in virtù del presente paragrafo, devono passare tre anni prima che possa essere effettuato un altro adeguamento di questo tipo.

5.  Tutte le ridistribuzioni di voti secondo il presente articolo devono essere effettuate conformemente al regolamento interno.

6.  Ai fini dell’amministrazione della presente Convenzione, salvo per quanto concerne la sua entrata in vigore in virtù dell’articolo 28 paragrafo 1 e la determinazione delle quote in virtù dell’articolo 21, i voti dei membri sono ripartiti conformemente alle disposizioni dell’articolo 12.

Art. 11 Voix pour l’entrée en vigueur et les procédures budgétaires

1)  Aux fins de l’entrée en vigueur de la présente Convention, les calculs à effectuer aux termes du par. 1 de l’art. 28 sont basés sur les voix dénombrées dans la section A de l’annexe.

2)  Aux fins de la fixation des cotisations conformément à l’art. 21, les voix des membres sont fondées sur celles indiquées dans l’annexe, sous réserve des dispositions du présent article et des règles associées du Règlement intérieur.

3)  Chaque fois que la présente Convention est prorogée en vertu du par. 2 de l’art. 33, le Conseil passe en revue et ajuste le nombre de voix des membres aux termes du présent article. Ces ajustements visent à faire en sorte que la répartition des voix reflète plus fidèlement la structure des échanges de céréales du moment et ils sont effectués conformément aux méthodes stipulées dans le Règlement intérieur.

4)  Si le Conseil décide qu’il s’est produit une modification profonde de la structure des échanges mondiaux de céréales, il peut passer en revue et procéder à l’ajustement des voix des membres. De tels ajustements sont assimilés à des amendements apportés à la présente Convention et sont soumis aux dispositions de l’art. 32, si ce n’est qu’un ajustement du nombre des voix ne peut devenir effectif qu’en début d’exercice. Si le nombre de voix des membres est modifié en vertu du présent paragraphe, trois ans doivent s’écouler avant qu’un autre ajustement de ce type puisse intervenir.

5)  Toutes les redistributions de voix aux termes du présent article doivent s’effectuer conformément au Règlement intérieur.

6)  Aux fins de l’administration de la présente Convention, hormis en ce qui concerne son entrée en vigueur en vertu du par. 1 de l’art. 28 et la fixation des cotisations en vertu de l’art. 21, les voix des membres sont réparties conformément aux dispositions de l’art. 12.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.