Dopo quattro anni a contare dal giorno dell’adesione al presente Statuto, qualsiasi Stato Membro può in qualsiasi momento notificare il suo ritiro dall’Organizzazione. Per i Membri associati, la notificazione del ritiro è fatta dallo Stato Membro o dall’autorità responsabile della condotta delle loro relazioni internazionali. Questo ritiro ha effetto un anno dopo il giorno della notificazione al Direttore generale. Lo Stato Membro che ha notificato il proprio ritiro o il Membro associato il cui ritiro è stato notificato rimane debitore del proprio contributo per tutto l’anno civile durante il quale ha effetto il ritiro.
Après un délai de quatre ans à compter du jour de son adhésion au présent Acte, tout État Membre peut, à tout moment, notifier son retrait de l’Organisation. La notification du retrait d’un Membre associé est donnée par l’État Membre ou par l’autorité qui a la responsabilité de la conduite de ses relations internationales. Ce retrait devient effectif un an après le jour où il a été notifié au Directeur général. Tout État Membre qui a notifié son retrait ou tout Membre associé dont le retrait a été notifié demeure redevable de sa contribution pour la totalité de l’année civile au cours de laquelle ce retrait devient effectif.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.