1 Le autorità competenti dei due Stati contraenti convengono circa l’interpretazione del presente Accordo e stabiliscono direttamente fra di esse i particolari dei provvedimenti necessari all’applicazione del medesimo, purchè sia necessario un consenso reciproco. Esse si comunicano ogni informazione concernente i provvedimenti adottati per l’applicazione del presente Accordo, come anche le modificazioni e i complementi delle loro legislazioni concernenti la sua esecuzione.
2 Per agevolare l’applicazione del presente Accordo, sono istituiti gli organismi di collegamento seguenti:
1 Les autorités compétentes des deux Etats contractants conviennent de l’interprétation du présent Accord et arrêtent directement entre elles les détails des mesures nécessaires à l’application de celui‑ci, pour autant qu’un consentement mutuel soit requis. Elles se communiquent toutes informations concernant les mesures prises en vue de l’application du présent Accord, ainsi que les modifications et compléments de leurs législations qui concernent son application.
2 Aux fins de faciliter l’application du présent Accord, les organismes de liaison suivants sont institués:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.