0.831.109.714.1 Convenzione di sicurezza sociale del 20 ottobre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia (con Protocollo finale)
0.831.109.714.1 Convention de sécurité sociale du 20 octobre 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède (avec protocole final)
Art. 13
Nella misura in cui il diritto a una rendita ordinaria è subordinato, secondo la legislazione svizzera, all’esistenza di un rapporto d’assicurazione, sono ugualmente considerati assicurati ai sensi di questa legislazione i cittadini svedesi che:
- a.
- al momento dell’insorgere dell’evento assicurato secondo la legislazione svizzera, risiedono in Svezia o sono affiliati all’assicurazione-pensioni svedese; o
- b.
- in seguito a infortunio o a malattia, devono cessare la loro attività in Svizzera finché beneficiano di provvedimenti reintegrativi dell’assicurazione-invalidità svizzera o risiedono in Svizzera; essi sono assoggettati all’obbligo del pagamento dei contributi come persone senza attività lucrativa; o
- c.
- hanno esercitato un’attività lucrativa in Svizzera quali frontalieri e, nei tre anni precedenti immediatamente l’insorgere dell’evento assicurato secondo la legislazione svizzera, hanno pagato contributi conformemente a questa legislazione durante almeno dodici mesi.
Art. 13
Dans la mesure où le droit à une rente ordinaire dépend, selon la législation suisse, de l’existence d’un rapport d’assurance, sont également considérés comme assurés au sens de cette législation les ressortissants suédois qui:
- a.
- à la date de la réalisation de l’événément assuré selon la législation suisse, résident en Suède ou sont affiliés à l’assurance‑pensions suédoise; ou
- b.
- à la suite d’un accident ou d’une maladie, ont dû abandonner leur activité en Suisse, et ceci tant qu’ils bénéficient de mesures de réadaptation de l’assu-rance-invalidité suisse ou qu’ils demeurent en Suisse; ils sont soumis à l’obligation de cotiser en tant que personnes sans activité lucrative; ou
- c.
- ont exercé une activité lucrative en Suisse comme frontaliers et qui, dans les trois ans précédant immédiatement la réalisation de l’événement assuré selon la législation suisse, ont versé des cotisations selon cette législation pendant douze mois au moins.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.