Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.654.12 Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)

0.831.109.654.12 Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1 Le spese amministrative risultanti dall’applicazione del presente Accordo sono addossate agli organismi incaricati della sua applicazione.

2 Le spese risultanti dagli accertamenti medici e dalle inchieste necessarie per la valutazione della capacità di lavoro o di guadagno, come pure le spese di spostamento, di vitto o di alloggio, e le altre spese che ne derivano, sono anticipate dall’organismo incaricato dell’inchiesta, e sono, rimborsate separatamente per ogni caso dall’organismo richiedente.

3 I rimborsi sono effettuati in base alle tariffe e alle disposizioni applicate dall’orga-nismo incaricato dell’esame.

Art. 40

1 Les frais administratifs courants consécutifs à l’application du présent Arrangement sont supportés par les organismes chargés de son application.

2 Les frais résultant des examens médicaux et des examens visant à déterminer la capacité de travail ou de gain, ainsi que les frais de déplacement, de nourriture ou de logement et les autres frais qui en découlent sont avancés par l’organisme chargé de l’enquête et sont remboursés séparément pour chaque cas par l’organisme qui l’a requise.

3 Les remboursements s’effectuent selon les tarifs et les dispositions qu’applique l’organisme chargé des examens.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.