Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.654.12 Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)

0.831.109.654.12 Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Per l’applicazione dell’articolo 5 lettera a) della Convenzione, gli organismi della Parte contraente di cui è applicabile la legislazione, designati nel paragrafo seguente, rilasciano, a domanda del datore di lavoro, un certificato attestante che il lavoratore interessato resta assoggettato a siffatta legislazione.

2 Il certificato è compilato:

In Svizzera:
dalla Cassa di compensazione competente dell’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità e, se necessario, dall’Agenzia circondariale competente dell’Istituto nazionale;
In Portogallo:
dalla Cassa di previdenza presso la quale il lavoratore è affiliato obbligatoriamente, e per quanto riguarda gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali dalla «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais».

3 Se la durata del trasferimento deve prolungarsi oltre il periodo di 24 mesi stabilito nell’articolo 5 lettera a) della Convenzione, l’intesa prevista nel capoverso 2 della lettera a) suddetta deve essere chiesta dal datore di lavoro, per il tramite dell’autorità competente del suo Paese, prima della scadenza di detto periodo,

In Svizzera:
all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, in Berna;
In Portogallo:
alla «Direcçao Geral de Previdência» al Ministero degli Affari sociali (Ministério dos Assuntos Sociais), in Lisbona.

Art. 3

1 Dans les cas visés à l’art. 5, let. a), de la Convention, les organismes de la Partie contractante dont la législation demeure applicable, qui sont désignés au paragraphe suivant, attestent sur requête de l’employeur que le travailleur détaché reste soumis à cette législation.

2 L’attestation est établie

En Suisse
par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et, le cas échéant, par l’agence d’arrondissement compétente de la Caisse nationale;
Au Portugal
par la caisse de prévoyance auprès de laquelle le travailleur est obligatoirement affilié et, en ce qui concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles, par la «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais».

3 Si la durée du détachement doit se prolonger au‑delà de la période de 24 mois fixée par l’art. 5, let. a), de la Convention, l’accord prévu au deuxième alinéa de ladite lettre a) doit être demandé par l’employeur, par l’intermédiaire de l’autorité compétente de son pays, avant l’expiration de cette période,

En Suisse
à l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne,
Au Portugal
à la «Direcçao Geral de Previdência» au Ministère des Affaires Sociales (Ministério dos Assuntos Sociais), à Lisbonne.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.