1 Gli enti debitori di prestazioni in virtù della presente Convenzione soddisfano i loro obblighi pagando gli importi nella valuta del loro Paese.
2 Nel caso in cui dovessero essere decretate misure restrittive del commercio della valuta nell’uno o nell’altro dei due Stati, sarebbero tosto presi provvedimenti da parte dei due Governi, per garantire il trasferimento delle somme dovute da una Parte e dall’altra, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione.
1 Les institutions débitrices de prestations en application de la présente Convention s’en libèrent valablement dans la monnaie de leur pays.
2 Au cas où des dispositions seraient arrêtées par l’une ou l’autre des Parties contractantes, en vue de soumettre à des restrictions le commerce des devises, des mesures seraient aussitôt prises par les deux Parties pour assurer, conformément aux dispositions de la présente Convention, le transfert des sommes dues de part et d’autre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.