Fatte salve le disposizioni della presente Convenzione e del suo Protocollo finale, le persone menzionate all’articolo 2 paragrafo 1 che possono pretendere prestazioni in denaro in applicazione delle normative indicate all’articolo 1, le ottengono integralmente ed illimitatamente finché risiedono sul territorio di una delle Parti contraenti. Con la stessa riserva le suddette prestazioni sono accordate da una Parte ai cittadini dell’altra nonché, in quanto derivino i loro diritti da detti cittadini, ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti, che risiedono in uno Stato terzo, alle medesime condizioni e nella stessa misura valida per i propri cittadini o per i membri delle loro famiglie e per i loro superstiti residenti in detto Paese terzo.
5 Tenore giusto l’art. 3 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1° novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).
Sous réserve des dispositions de la présente Convention et, de son Protocole final, les personnes mentionnées à l’art. 2, par. 1, qui peuvent prétendre des prestations en espèces au titre des législations énumérées à l’art. 1 reçoivent ces prestations intégralement et sans restriction aucune, aussi longtemps qu’elles habitent sur le territoire de l’une des Parties contractantes. Sous les mêmes réserves, lesdites prestations sont accordées par l’une des Parties aux ressortissants de l’autre, ainsi que, en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants, aux membres de leur famille et à leurs survivants qui résident dans un pays tiers, aux mêmes conditions et dans la même mesure qu’à ses propres ressortissants ou aux membres de leur famille et à leurs survivants résidant dans ce pays tiers.
3 Teneur selon l’art. 3 de l’Avenant du 11 mai 1991, approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1995 et entré en vigueur le 1er nov. 1995 (RS 0.831.109.654.11)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.