Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.598.1 Convenzione di sicurezza sociale del 21 febbraio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia (con Protocollo finale)

0.831.109.598.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1979 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège (avec prot. final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 I cittadini di una delle Parti contraenti esercitanti un’attività lucrativa sono sottoposte, per quanto riguarda l’assoggettamento all’assicurazione, alla legislazione della Parte sul cui territorio esplicano la loro attività.

2 Qualora un cittadino di una delle Parti contraenti esercita un’attività lucrativa sul territorio di una delle Parti contraenti, egli è sottoposto, per quanto riguarda l’assoggettamento all’assicurazione, soltanto alla legislazione della Parte sul cui territorio egli risiede.

3 I cittadini di una delle Parti contraenti che non esercitano un’attività lucrativa sono sottoposti, per quanto riguarda l’assoggettamento assicurativo, alla legislazione della Parte sul cui territorio essi risiedono.

Art. 7

1 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui exercent une activité lucrative sont soumis, en ce qui concerne l’assujettissement à l’assurance, à la législation de la Partie sur le territoire de laquelle ils exercent leur activité.

2 Lorsqu’un ressortissant de l’une des Parties contractantes exerce une activité lucrative sur le territoire des deux Parties contractantes, il n’est soumis en ce qui concerne l’assujettissement à l’assurance qu’à la législation de la Partie sur le territoire de laquelle il réside.

3 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui n’exercent aucune activité lucrative, sont soumis en ce qui concerne l’assujettissement à l’assurance à la législation de la Partie sur le territoire de laquelle ils résident.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.