(1) Le persone residenti in Svizzera possono fare opposizione contro le decisioni delle istituzioni competenti del Montenegro presso le medesime e interporre ricorso contro le decisioni su opposizione presso il competente tribunale del Montenegro.
(2) Le persone residenti nel Montenegro possono fare opposizione contro le decisioni dell’assicuratore svizzero contro gli infortuni presso il medesimo e interporre ricorso contro le decisioni su opposizione presso il tribunale cantonale delle assicurazioni menzionato nei rimedi giuridici. Contro la sentenza emanata dal tribunale cantonale delle assicurazioni può successivamente essere interposto un ricorso di diritto pubblico presso la Corte di diritto sociale del Tribunale federale svizzero a Lucerna. Le opposizioni e i ricorsi devono essere presentati direttamente o tramite l’organismo di collegamento del Montenegro di cui all’articolo 2 capoverso 1 numero 1. L’organismo di collegamento annota la data di ricevimento sull’atto scritto.
(1) Les personnes résidant en Suisse peuvent faire opposition aux décisions de l’institution monténégrine compétente auprès de celle-ci. Les décisions sur opposition peuvent faire l’objet d’un recours auprès du Tribunal monténégrin compétent.
(2) Les personnes résidant au Monténégro peuvent faire opposition aux décisions de l’assureur-accidents suisse auprès de celui-ci; la décision sur opposition est sujette à recours auprès du Tribunal cantonal des assurances désigné dans les voies de droit. Le jugement du Tribunal cantonal des assurances peut faire l’objet d’un recours de droit public auprès du Tribunal fédéral suisse, deuxième cour de droit social, à Lucerne. Les oppositions et les recours doivent être adressés à l’autorité compétente, soit directement, soit par l’intermédiaire de l’organisme de liaison monténégrin mentionné à l’art. 2, par. 1, ch. 1. Dans ce dernier cas, l’organisme de liaison concerné inscrit la date de réception sur l’opposition ou le mémoire de recours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.