Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.12 Accordo Amministrativo del 27 febbraio 1957 concernente l'applicazione della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo su le assicurazioni sociali

0.831.109.518.12 Arrangement administratif du 27 février 1957 relatif aux modalités d'application de la Convention conclue entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d'assurances sociales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1 Se un assicurato di uno dei Paesi contraenti ha bisogno, nell’altro Paese, di cure mediche, conformemente all’articolo 11 della Convenzione, egli deve rivolgersi: in Svizzera, all’Istituto nazionale, nel Lussemburgo, all’«Association d’assurance contre les accidents, section industrielle», a Lussemburgo. Questi enti assicurano le cure mediche secondo le prescrizioni della loro propria legislazione.

2 A richiesta dell’istituto assicuratore che fornisce le prestazioni, l’istituto assicuratore da cui dipende l’assicurato gli rimborsa, per il tramite dell’ufficio di collegamento competente, le spese sopportate.

3 La qualità d’assicurato nel senso del primo capoverso è comprovata dai documenti esibiti in conformità dell’articolo 2 del presente Accordo.

4 Nel caso di lavoratori inviati da un Paese nell’altro, l’ufficio di collegamento del Paese del luogo di lavoro procede d’ufficio, conformemente all’articolo 14, primo capoverso, della Convenzione, a tutti gli accertamenti necessari per determinare le prestazioni.

Art. 27

1 Si un assuré de l’un des pays contractants a besoin, dans l’autre pays, des soins médicaux au sens de l’art. 11 de la Convention, il s’adressera, en Suisse, à la Caisse nationale, au Luxembourg, à l’association d’assurance contre les accidents, section industrielle, à Luxembourg. Ces organismes accorderont les soins médicaux conformément aux prescriptions de leur propre législation.

2 A la demande de l’organisme d’assurance qui accorde les prestations, l’organisme d’assurance dont relève l’assuré lui rembourse ses frais par l’entremise de l’organisme centralisateur compétent.

3 La qualité d’assuré au sens de l’al. 1 est établie par les pièces produites conformément à l’art. 2 de cet arrangement.

4 Lorsqu’il s’agit de travailleurs envoyés d’un pays à l’autre, l’organisme centralisateur du pays du lieu de travail procède d’office, conformément à l’art. 14, al. 1, de la Convention, à toutes les constatations nécessaires en vue de la fixation des prestations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.