Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

0.831.109.514.11 Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.514.11

 RU 1997 1570; FF 1996 II 217

Traduzione1

Primo Accordo aggiuntivo
alla Convenzione di sicurezza sociale
dell’8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera
e il Principato del Liechtenstein2

Concluso il 9 febbraio 1996

Approvato dall’Assemblea federale il 18 settembre 19963

Entrato in vigore mediante scambio di note con effetto dal 1° novembre 1996

(Stato 17  dicembre 2002)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Nuovo testo giusta l’art. 1 del Sec. Acc. agg. del 29 nov. 2000, approvato dall’Ass. fed. il 6 giu. 2002 e in vigore dal 14 ago. 2002, con effetto dal 29 novembre 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RU 1997 1569

preface

0.831.109.514.11

 RO 1997 1570; FF 1996 II 225

Traduction1

Première Convention complémentaire
à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989
entre la Confédération suisse et
la Principauté de Liechtenstein2

Conclue le 9 février 1996
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 18 septembre 19963
Entrée en vigueur par échange de notes avec effet le 1er novembre 1996

(Etat le 17 décembre 2002)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Nouvelle teneur selon l’art. 2 de la deuxième conv. compl. du 29 nov. 2000, approuvée par l’Ass. féd. le 6 juin 2002 et en vigueur depuis le 14 août 2002 avec effet au 29 nov. 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RO 1997 1569

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.