Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)

0.831.109.514.1 Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Fatti salvi gli articoli da 6 a 8, la legislazione applicabile alle persone che esercitano un’attività lucrativa è quella dello Stato contraente sul cui territorio esse esercitano tale attività.

(2)  Le persone alle quali si applicano le legislazioni dei due Stati contraenti secondo il paragrafo (1) versano contributi all’assicurazione di ogni Stato unicamente sul reddito che conseguono sul territorio di questo Stato.

(3)  Le persone che non esercitano un’attività lucrativa sono sottoposte alla legislazione dello Stato contraente sul cui territorio hanno il loro domicilio.

(4)  …16

16 Abrogato dall’art. 1 n. 4 del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

Art. 5

(1) Sous réserve des articles 6 à 8, la législation applicable aux personnes exerçant une activité lucrative est celle de l’Etat contractant sur le territoire duquel elles exercent cette activité.

(2) Les personnes auxquelles les législations des deux Etats contractants s’appliquent, conformément au paragraphe premier, ne versent des cotisations à l’assurance de chaque Etat que sur le revenu qu’elles réalisent sur le territoire de cet Etat.

(3) La législation applicable aux personnes n’exerçant aucune activité lucrative est celle de l’Etat contractant sur le territoire duquel elles ont leur domicile.

(4)  ...17

17 Abrogé par l’art. 1 ch. 4 de la première conv. compl. du 9 fév. 1996, approuvée par l’Ass. féd. le 18 sept. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.