Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

0.831.109.449.1 Convention de sécurité sociale du 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

(1)  I salariati di un’azienda con sede sul territorio di uno Stato contraente, inviati temporaneamente a scopo di lavoro nel territorio dell’altro Stato, rimangono sottoposti durante i primi 24 mesi alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda. Se la durata del trasferimento si prolunga oltre detto termine, l’assoggettamento alla legislazione del primo Stato contraente può essere mantenuto in via eccezionale per un periodo che le autorità competenti dei due Stati contraenti convengono di comune intesa. La domanda di proroga dell’assoggettamento dev’essere inoltrata prima della scadenza del primo periodo di 24 mesi.

(2)  I salariati di una impresa di trasporti con sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, che sono occupati sul territorio dei due Stati contraenti, sono sottoposti alla legislazione dello Stato sul territorio del quale ha sede l’impresa come se fossero occupati in questo solo territorio.

(3)  I salariati di un’azienda di trasporti aerei con sede sul territorio di uno Stato contraente, inviati nel territorio dell’altro Stato, sono sottoposti alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda.

Se sul territorio dell’altro Stato contraente l’azienda ha una succursale o una rappresentanza permanente, i dipendenti che vi lavorano soggiacciono alla legislazione dello Stato in cui essa si trova, eccetto quelli che sono inviati soltanto per un periodo limitato. In questo caso, l’azienda di trasporti aerei comunica all’ente competente dell’altro Stato contraente il nome delle persone inviate a titolo non permanente.

(4)  I salariati di un servizio ufficiale trasferiti dal territorio di uno degli Stati contraenti nel territorio dell’altro Stato sono sottoposti alla legislazione dello Stato che li ha trasferiti.

(5)  I cittadini svizzeri e israeliani che fanno parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato.

(6)  La presente Convenzione non deroga alle disposizioni della Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari concernenti le legislazioni enumerate nell’articolo 2 paragrafo 1.

(7)  Le disposizioni dei paragrafi 1 a 4 si applicano a tutti i salariati qualunque sia la loro nazionalità.

Art. 6

(1)  Les travailleurs salariés d’une entreprise ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants, qui sont envoyés temporairement sur le territoire de l’autre Etat pour y exécuter des travaux, demeurent soumis, pendant les 24 premiers mois, à la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège. Si la durée du détachement se prolonge au‑delà de ce délai, l’assujettissement à la législation du premier Etat contractant peut exceptionnellement être maintenu pour une période à convenir d’un commun accord entre les autorités compétentes des deux Etats contractants. La demande de prolongation d’assujettissement doit être introduite avant la fin de la première période de 24 mois.

(2)  Les travailleurs salariés d’une entreprise de transports ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants, qui sont occupés sur le territoire des deux Etats contractants, sont soumis à la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège comme s’ils étaient occupés sur ce seul territoire.

(3)  Les travailleurs salariés d’une entreprise de transports aériens ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants, qui sont envoyés sur le territoire de l’autre Etat, sont soumis à la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège.

Lorsque l’entreprise a, sur le territoire de l’autre Etat, une succursale ou une représentation permanente, les travailleurs que celle‑ci occupe sont soumis à la législation de l’Etat sur le territoire duquel elle se trouve, à l’exception de ceux qui n’y sont envoyés que pour une durée limitée. Dans ce cas, l’entreprise de transports aériens communique à l’institution compétente de l’autre Etat contractant le nom des personnes envoyées à titre non permanent.

(4)  Les travailleurs salariés d’un service officiel détachés du territoire de l’un des Etats contractants sur le territoire de l’autre Etat sont soumis à la législation de l’Etat qui les a détachés.

(5)  Les ressortissants suisses et israéliens qui font partie de l’équipage d’un navire battant pavillon de l’un des Etats contractants sont assurés selon la législation de cet Etat.

(6)  La présente convention ne déroge pas aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques6 et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires7 qui concernent les législations énumérées à l’art. 2, par. 1.

(7)  Les dispositions des par. 1 à 4 s’appliquent à tous les travailleurs salariés quelle que soit leur nationalité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.