0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)
0.831.109.449.1 Convention de sécurité sociale du 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël (avec échange de lettres)
Art. 1
Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione,
- a.
- «territorio» designa, per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera e, per quanto concerne Israele, il territorio dello Stato d’Israele;
- b.
- «cittadino» designa, per quanto riguarda la Svizzera, una persona di nazionalità svizzera e, per quanto concerne Israele, una persona di nazionalità israeliana;
- c.
- «legislazione» designa gli atti legislativi e regolamentari dell’uno o dell’altro Stato contraente, citati nell’articolo 2;
- d.
- «autorità competente» designa, per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e, per quanto concerne Israele, il Ministero del lavoro e della previdenza;
- e.
- «istituto» designa l’ente o l’autorità incaricata di applicare le legislazioni enumerate nell’articolo 2;
- f.
- «assicurazione rendite» designa, per quanto riguarda la Svizzera, l’assicura-zione per la vecchiaia e i superstiti e l’assicurazione per l’invalidità svizzere e, per quanto concerne Israele, l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti come pure l’assicurazione per l’invalidità israeliane;
- g.
- «periodi d’assicurazione» designa i periodi di contribuzione, di attività lucrativa o di residenza, nonché i periodi loro assimilati, definiti o riconosciuti quali periodi d’assicurazione dalla legislazione sotto la quale sono stati assolti;
- h.
- «prestazioni pecuniarie» o «rendita» designa una prestazione pecuniaria o una rendita compresi tutti i complementi, supplementi e aumenti.
Art. 1
Pour l’application de la présente convention,
- a.
- «territoire» désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et, en ce qui concerne Israël, le territoire de l’Etat d’Israël;
- b.
- «ressortissant» désigne, en ce qui concerne la Suisse, une personne de nationalité suisse et, en ce qui concerne Israël, une personne de nationalité israélienne;
- c.
- «législation» désigne les actes législatifs et réglementaires de l’un ou l’autre des Etats contractants, mentionnés à l’art. 2;
- d.
- «autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et, en ce qui concerne Israël, le Ministre du travail et de la prévoyance;
- e.
- «institution» désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer les législations énumérées à l’art. 2;
- f.
- «assurance‑pensions» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’assurance-vieillesse et survivants suisse ainsi que l’assurance‑invalidité suisse et, en ce qui concerne Israël, l’assurance‑vieillesse et survivants israélienne ainsi que l’assurance‑invalidité israélienne;
- g.
- «périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisations, d’activité lucrative ou de résidence, ainsi que les périodes qui leur sont assimilées, telles qu’elles sont définies ou reconnues comme périodes d’assurance par la législation sous laquelle elles ont été accomplies;
- h.
- «prestation en espèces» ou «rente» désigne une prestation en espèces ou une rente, y compris tous les compléments, suppléments et majorations.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.