0.831.109.418.1 Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria
0.831.109.418.1 Convention de sécurité sociale du 4 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République de Hongrie
lvlA/Art. 14
Per acquisire il diritto alle rendite ordinarie secondo le norme giuridiche svizzere sull’assicurazione per l’invalidità, sono considerati assicurati ai sensi delle presenti norme giuridiche anche:
- a)
- i cittadini ungheresi che hanno dovuto cessare l’attività lucrativa in Svizzera in seguito a un infortunio o a una malattia, ma la cui invalidità viene accertata in questo Paese, per la durata di un anno a partire dall’interruzione del lavoro a cui è seguita l’invalidità; essi devono continuare a versare i contributi all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità come se fossero domiciliati in Svizzera;
- b)
- i cittadini ungheresi che dopo la cessazione dell’attività lucrativa beneficiano dei provvedimenti d’integrazione dell’assicurazione federale per l’invalidità; essi sono sottoposti all’obbligo contributivo nell’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;
- c)
- i cittadini ungheresi cui non si applicano le lettere a e b e che all’insorgenza dell’evento assicurato:
- aa)
- sono affiliati all’assicurazione ungherese per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, o
- bb)
- beneficiano di una rendita d’invalidità o di vecchiaia secondo le norme giuridiche ungheresi o ne hanno diritto, o
- cc)
- sono affiliati all’assicurazione malattie ungherese per prestazioni in natura e/o in contanti.
Art. 14
Pour l’acquisition du droit aux rentes ordinaires selon les dispositions légales suisses de l’assurance-invalidité, sont également considérés comme des assurés au sens des présentes dispositions légales:
- a.
- les ressortissants hongrois contraints d’abandonner leur activité lucrative en Suisse à la suite d’un accident ou d’une maladie, mais dont l’invalidité a été constatée dans ce pays, pendant la durée d’une année à compter de la date de l’interruption de travail suivie d’invalidité; ils doivent continuer à acquitter les cotisations à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité comme s’ils étaient domiciliés en Suisse;
- b.
- les ressortissants hongrois qui, après l’interruption de travail, bénéficient de mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité suisse; ils sont soumis à l’obligation de cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse;
- c.
- les ressortissants hongrois auxquels les let. a et b ne sont pas applicables et qui, à la date de la réalisation de l’événements assuré,
- aa.
- sont assurés dans l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité hongroise, ou
- bb.
- ont droit à une rente d’invalidité ou de vieillesse en vertu des dispositions légales hongroises ou perçoivent une telle rente, ou
- cc.
- sont assurés dans l’assurance-maladie pour des prestations en nature et/ou en espèces.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.