Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Con riserva delle disposizioni dei capoversi 3, 5 e 6 del presente articolo e degli articoli 6 e 7, i cittadini di una delle Parti contraenti che esercitano un’attività professionale sul territorio di una delle Parti soggiaciono alla legislazione di questa Parte; ai fini del calcolo delle quote giusta la pertinente legislazione, non è tenuto conto del reddito professionale conseguito sul territorio dell’altra Parte.

2 I cittadini di una delle Parti usualmente residenti sul territorio dell’altra Parte e che non svolgono un’attività professionale sul territorio delle Parti, soggiaciono alla legislazione della Parte sul cui territorio hanno eletto residenza.

3 Le persone, occupate presso un datore di lavoro che ha uno stabilimento sul territorio di una delle Parti, inviate da quest’ultimo sul territorio, dell’altra Parte subito dopo un periodo di contribuzione o uno equivalente giusta la legislazione della prima Parte, soggiaciono al diritto di questa Parte purchè la durata presumibile della loro occupazione sul territorio della seconda Parte non sorpassi 24 mesi o ogni altro periodo più lungo consentito dalle competenti autorità delle Parti per casi particolari; per detta occupazione nessuna quota può essere riscossa in virtù della legislazione della seconda Parte.

4 I cittadini svizzeri membri d’equipaggio d’una nave britannica immatricolata nel Regno Unito o il cui proprietario risiede nel Regno Unito soggiaciono alla legislazione di quest’ultimo Paese come se fossero ivi residenti o domiciliati.

5
a. Con riserva delle disposizioni della lettera b del presente capoverso, le persone residenti ordinariamente nel territorio dell’una o dell’altra Parte e occupate come membri dell’equipaggio a bordo di un aeromobile immatricolato nel territorio del Regno Unito, sono sottoposte alla legislazione del Regno Unito; le condizioni concernenti la residenza o il domicilio sono considerate soddisfatte nei loro confronti.
b.
Le persone occupate come membri dell’equipaggio a bordo di un aeromobile esercitato da un’impresa di trasporti aerei con sede in Svizzera sono sottoposte alla legislazione svizzera, semprechè esse non siano al servizio di un’impresa con sede nel Regno Unito.
c.
Le persone, a cui non sono applicabili le lettere a e b del presente capoverso, al servizio di una impresa di trasporti aerei con sede principale sul territorio di una delle Parti soggiaciono alla legislazione di quest’ultima Parte anche quando sono inviate, da detta impresa sul territorio dell’altra Parte, immediatamente dopo un periodo di contribuzione o un periodo equivalente previsto dalla legislazione della prima Parte.

6  Con riserva delle disposizioni del quinto capoverso, lettera b del presente articolo, le persone residenti abitualmente nel territorio del Regno Unito, e al servizio di una persona o di un’impresa che ha un suo domicilio d’affari in questo territorio, ma occupate a bordo di un aeromobile appartenente a una persona o a un’impresa la cui sede è in Svizzera, sono sottoposte alla legislazione del Regno Unito come se l’aeromobile fosse immatricolato nell territorio del Regno Unito.

Art. 5

1 Sous réserve des dispositions des al. 3, 5 et 6 de cet article et des art. 6 et 7 de la présente Convention, les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui exercent une activité professionnelle salariée ou autre sur le territoire de l’une des Parties sont soumis à la législation de cette Partie; pour le calcul des cotisations dues en application de cette législation, il n’est pas tenu compte du revenu réalisé en raison d’une activité professionnelle sur le territoire de l’autre Partie.

2 Les ressortissants de l’une des Parties qui résident ordinairement sur le territoire de l’autre Partie et n’exercent d’activité professionnelle sur le territoire d’aucune des deux Parties sont soumis à la législation de la Partie sur le territoire de laquelle ils résident.

3 Les personnes qui sont occupées par un employeur ayant un établissement sur le territoire de l’une des Parties et qui sont envoyées par cet employeur sur le territoire de l’autre Partie immédiatement après une période de cotisations ou une période équivalente accomplie en application de la législation de la première Partie demeurent soumises à la législation de cette Partie comme si elles étaient occupées sur le territoire de cette Partie, à la condition que la durée probable de leur occupation sur le territoire de la seconde Partie ne dépasse pas 24 mois ou toute autre période plus longue consentie par les autorités compétentes des deux Parties dans un cas particulier; aucune cotisation ne peut être exigée en application de la législation de la seconde Partie en raison de ladite occupation.

4 Les ressortissants suisses occupés comme membres de l’équipage d’un navire britannique enregistré au Royaume‑Uni ou dont le propriétaire réside au Royaume‑Uni sont soumis à la législation du Royaume‑Uni comme s’ils y étaient domiciliés ou y résidaient.

5
a. Sous réserve des dispositions de la lettre b ci‑dessous, les personnes résidant ordinairement sur le territoire de l’une ou l’autre des Parties, qui sont occupées comme membre de l’équipage à bord d’un aéronef immatriculé au Royaume‑Uni, sont soumises à la législation du Royaume‑Uni comme si les conditions relatives à la résidence ou au domicile au Royaume‑Uni étaient remplies en ce qui les concerne.
b. Les personnes occupées comme membres de l’équipage à bord d’un aéronef exploité par une entreprise de transport aérien dont le siège principal se trouve en Suisse, sont soumises à la législation suisse, à moins qu’elles ne soient au service d’une entreprise dont le siège se trouve au Royaume‑Uni.
c. Les personnes auxquelles les dispositions des lettres a et b ci‑dessus ne sont pas applicables et qui appartiennent au personnel d’une entreprise de transport aérien ayant son siège principal sur le territoire de l’une des Parties, demeurent soumises à la législation de cette Partie comme si elles étaient occupées sur son territoire lorsqu’elles sont envoyées par cette entreprise sur le territoire de l’autre Partie immédiatement après une période de cotisations ou une période équivalente accomplie selon la législation de la première Partie.

6 Sous réserve des dispositions de l’al. 5, let. b ci‑dessus, les personnes résidant ordinairement sur le territoire du Royaume‑Uni, employées par une personne ou une entreprise ayant un établissement sur ce territoire, mais occupées à bord d’un aéronef appartenant à une personne ou une entreprise dont le siège principal se trouve en Suisse, sont soumises à la législation du RoyaumeUni comme si l’aéronef était immatriculé au Royaume‑Uni.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.